"des ressources consacrées" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المخصصة
        
    • الموارد المكرسة
        
    • للموارد المخصصة
        
    • الموارد المنفقة
        
    • الموارد الموجهة
        
    • الأموال المخصّصة
        
    • الموارد المستخدمة
        
    • للموارد المكرسة
        
    • في الموارد اللازمة
        
    • في توزيع الموارد
        
    • من المبالغ الإنمائية الموزّعة
        
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    De façon générale, nous notons une préoccupation partagée devant la chute des ressources consacrées aux programmes et aux fonds de l'ONU. UN وكان هناك قلق واسع النطاق بشأن انخفاض الموارد المخصصة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    :: La région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord représente 54 % des ressources consacrées au développement et à la coopération. UN منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وتمثل 54 في المائة من الموارد المكرسة للتنمية والتعاون.
    Le processus est conçu pour renforcer les interventions et optimiser l'utilisation des ressources consacrées aux besoins de ces communautés. UN والغرض من هذه العملية هو تحسين الاستجابات واستخدام الموارد المكرسة لتلبية احتياجات هذه الطوائف استخداما أمثل.
    Quelques gouvernements ont publié des estimations des ressources consacrées à la gestion des archives. UN وقد نشرت بعض الحكومات تقديرات للموارد المخصصة لإدارة السجلات.
    iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    La logique qui sous-tend la répartition des ressources consacrées à des activités touchant à la statistique est la suivante : UN الأساس المنطقي لتوزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتعلقة بالإحصاءات كما يلي:
    Certaines délégations soulèvent la question des ressources consacrées à la formation, particulièrement pour la protection, et insistent sur le fait que ces ressources ne doivent pas être réduites. UN وأثار بعض الوفود مسألة الموارد المخصصة من أجل التدريب، وخاصة من أجل الحماية. وشددت تلك الوفود على وجوب عدم تخفيض تلك الموارد.
    La Rapporteuse spéciale appelle donc la communauté internationale à augmenter le montant des ressources consacrées à l'observation, à la protection, à la promotion et à la formation. UN لذلك فهي تدعو المجتمع الدولي إلى زيادة الموارد المخصصة للمراقبة والحماية والتعزيز والتدريب.
    Le Comité recommande également que le rapport examine la question du montant des ressources consacrées à la gestion du matériel de maintien de la paix et à la liquidation des missions. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يتناول التقرير مدى كفاية الموارد المخصصة لإدارة أصول عمليات حفظ السلام ولأنشطة التصفية.
    Il fallait espérer que la réunion sur le financement du développement permettra de renverser la tendance à la baisse des ressources consacrées au développement. UN وقال إن من المؤمل أن يساعد الاجتماع المتعلق بتمويل التنمية في وقف تراجع الموارد المخصصة للتنمية.
    Il fallait espérer que la réunion sur le financement du développement permettra de renverser la tendance à la baisse des ressources consacrées au développement. UN وقال إن من المؤمل أن يساعد الاجتماع المتعلق بتمويل التنمية في وقف تراجع الموارد المخصصة للتنمية.
    Le profit que l'on pourrait tirer à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'une augmentation des ressources consacrées à une authentique réduction de la pauvreté devrait donc être considérable. UN ولذلك لا بد من تحقيق مكاسب كبيرة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي جراء زيادة الموارد المخصصة للحد الحقيقي من الفقر.
    Elle a toujours considéré judicieux l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires au profit des activités de développement et de croissance économique. UN وكان من رأيها دائما أن من الحكمة تخصيص الموارد المكرسة للأغراض العسكرية بما يعود بالفائدة على أنشطة التنمية والنمو الاقتصادي.
    Même dans les meilleures conditions, le financement extérieur ne constitue qu'une fraction du montant total des ressources consacrées au développement des établissements humains dans tous les pays. UN فحتى في أكثر الظروف مواتاة، لا يمثل التمويل الخارجي سوى جزء بسيط من إجمالي الموارد المكرسة للمستوطنات البشرية في جميع البلدان.
    Le Comité consultatif a indiqué que, bien que le montant des ressources consacrées aux bureaux de liaison soit considérable, ce que faisait effectivement certains de ces bureaux n’apparaissait pas très clairement, tandis que d’autres semblaient manquer de personnel pour réaliser les objectifs qui leur étaient assignés. UN وأشارت اللجنة إلى أنه رغم ضخامة مستوى الموارد المكرسة لمكاتب الاتصال لا تتضح نوعية اﻷعمال التي تنجزها بالفعل بعض المكاتب بينما يبدو عدد الموظفين في مكاتب أخرى أقل مما يلزم لتنفيذ اﻷهداف المعلنة.
    Malgré un certain nombre d'annonces de contributions nouvelles et additionnelles pour le développement, le niveau global des ressources consacrées au développement a diminué. UN وبالرغم من وجود عدد من التعهدات المعلنة بموارد جديدة وإضافية من أجل التنمية، فإن المستوى اﻹجمالي للموارد المخصصة للتنمية قد تناقص.
    Il convient d'accorder la plus haute priorité à la réforme des procédures de passation des marchés étant donné l'importance des ressources consacrées aux achats et l'étendue des irrégularités découvertes. UN وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة.
    Le Gouvernement s'est dit désireux d'accompagner les progrès politiques de l'augmentation des ressources consacrées à la sécurité et au développement. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    61. Comme au cours de l'exercice biennal 2012-2013, la totalité des ressources consacrées au Programme ordinaire de coopération technique pourra être librement programmée au cours de l'exercice 2014-2015, compte tenu de la priorité accordée à l'Afrique par la communauté internationale du développement et par l'ONUDI ellemême. UN 61- مثلما كان الحال في فترة السنتين 2012-2013، سوف تكون جميع الأموال المخصّصة للبرنامج العادي للتعاون التقني قابلة للبرمجة دون قيود في الفترة 2014-2015، وفقاً للأولوية الممنوحة لأفريقيا من جانب الأوساط الإنمائية الدولية ومن جانب اليونيدو نفسها.
    Face à cette réalité, le plus décourageant est que la proportion des ressources consacrées au développement économique ne cesse de diminuer. UN وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي.
    Dans le même temps, nous souhaitons encourager le Groupe à élaborer un plan permettant une mobilisation efficace et accrue des ressources consacrées aux activités opérationnelles de l'ONU en matière de développement. UN ونود، في الوقت ذاته، أن نشجع المجموعة الإنمائية على تطوير خطة للتعبئة الفعالة والمتـزايدة للموارد المكرسة لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لأغراض التنمية.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance persistante des ressources consacrées au développement des services éducatifs, sociaux et sanitaires destinés aux enfants handicapés et à leur famille et de la pénurie de services d'intervention précoce pour ces enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من النقص المستمر في الموارد اللازمة لتطوير الخدمات التعليمية والاجتماعية والصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم وإزاء النقص في خدمات التدخل المبكر لصالح هؤلاء الأطفال.
    Pour ce qui était des ressources financières, on a estimé que les activités inscrites au programme devraient représenter une part plus grande des ressources consacrées au chapitre, tandis que les activités d’appui devraient être encore réduites. UN ٠٣٣ - وفيما يتعلق بالموارد المالية، ارتئي أنه ينبغي أن تحصل اﻷنشطة البرنامجية على حصة أكبر في توزيع الموارد في إطار هذا الباب وأنه ينبغي زيادة تخفيض دعم البرنامج.
    42. Réserver une partie des budgets consacrés au développement dans les municipalités à des projets liés aux femmes : le 3 août 2012, à la demande de la Commission nationale pour la femme libanaise, le Ministère de l'intérieur et des municipalités a ordonné aux municipalités d'allouer une partie des ressources consacrées au développement à des projets concernant les femmes. UN 42 - تخصيص قسم من المبالغ الإنمائية الموزّعة على البلديات لمشاريع تتعلّق بالمرأة: بتاريخ 3 آب/أغسطس 2012، عمّمت وزارة الداخلية والبلديات على البلديات، وبناء لطلب من الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، وجوب تخصيص قسم من المبالغ الإنمائية الموزّعة عليها لمشاريع إنمائية تتعلّق بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more