D'où la nécessité de rééquilibrer l'aide au développement, au bénéfice des secteurs productifs dans les PMA. | UN | وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Rappelant la résolution GC.13/Res.6 sur le rôle crucial des secteurs productifs dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Rappelant la résolution GC.13/Res.6 sur le rôle crucial des secteurs productifs dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي. |
Il faut également revitaliser les petites entreprises dans les zones rurales pour commercialiser les produits agroalimentaires locaux et renforcer la stabilité économique des secteurs productifs. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تنشيط الأعمال الصغيرة في المناطق الريفية أمر حاسم الأهمية لتحسين فرص تسويق المنتجات الزراعية المنتجة محلياً وزيادة الاستقرار الاقتصادي للقطاعات الإنتاجية. |
Cela s'impose pour éviter la déstabilisation institutionnelle, la dégradation de la gouvernance démocratique et le dépérissement des secteurs productifs. | UN | والمكافحة هذه إجراء لا بد منه لتفادي زعزعة استقرار المؤسسات وتراجع الحوكمة الديمقراطية وإلحاق الضرر بالقطاعات الإنتاجية. |
Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
L'aide est par ailleurs de plus en plus consacrée au financement de l'infrastructure sociale au détriment des secteurs productifs. | UN | ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية. |
Les infrastructures à caractère social étaient de plus en plus financées par l'aide, au détriment des secteurs productifs. | UN | كما تساهم المساعدة على نحو متزايد في تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية على حساب القطاعات الإنتاجية. |
Le commerce international et la modernisation des secteurs productifs | UN | التجارة الدولية وتحديث القطاعات الإنتاجية |
La proportion globale de jeunes continuera d'augmenter en Afrique et dans d'autres régions, mais les pays à revenu intermédiaire comme la Chine verront leur population vieillir, ce qui pourrait ralentir la croissance des secteurs productifs. | UN | وبينما سيتواصل نمو نسبة الشباب ككل في أفريقيا وبعض المناطق الأخرى، فإن البلدان المتوسطة الدخل مثل الصين ستشهد تحولا باتجاه زيادة أعمار السكان، وهو ما قد يؤثر في نمو القطاعات الإنتاجية. |
Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs | UN | مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية |
Le commerce international et la modernisation des secteurs productifs | UN | التجارة الدولية وتحديث القطاعات الإنتاجية |
Le commerce international et la modernisation des secteurs productifs | UN | التجارة الدولية وتحديث القطاعات الإنتاجية |
Elle a souligné qu'il importait d'élaborer et de mettre en œuvre de nouvelles politiques susceptibles de stimuler la croissance des secteurs productifs. | UN | ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية. |
Environ 17 % du budget total du Plan de développement palestinien, soit environ 765 millions de dollars des États-Unis, sont alloués au développement des secteurs productifs au cours de la période de cinq ans, le premier objectif étant de favoriser l'industrialisation. | UN | وتخصص نسبة 17 في المائة، أو ما يقارب 765 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مجموع ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لتنمية القطاعات الإنتاجية خلال فترة الخمس سنوات. |
C'est pourquoi, il est important de développer les activités des secteurs productifs du pays. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
26. Dans la plupart des PMA, en particulier en Afrique, les résultats des secteurs productifs n'avaient pas été encourageants. | UN | ٦٢- وبالنسبة لمعظم أقل البلدان نموا، وبشكل خاص أقل البلدان نموا في أفريقيا، لم يكن أداء القطاعات المنتجة مشجعا. |
Les technologies actuelles devaient être mises à la disposition des secteurs productifs de façon que ceux-ci puissent fournir de façon plus efficace des biens et services sur les marchés internationaux. | UN | ويلزم إتاحة التكنولوجيات الحالية للقطاعات الإنتاجية بحيث يمكنها أن تقوم، على نحو أكفأ، بتوريد السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية. |
32. La forte augmentation du financement des programmes de l'ONUDI prouve clairement le regain d'intérêt des secteurs productifs et la confiance en l'Organisation, en particulier dans une période de crise économique mondiale et de baisse générale de l'aide publique au développement. | UN | ٣٢- وتدلُّ الزيادة الصلبة في التمويل لبرامج اليونيدو بوضوح على الاهتمام المتجدِّد بالقطاعات الإنتاجية وعلى الثقة الموضوعة في المنظمة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية العالمية والانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le déclin de l'aide à l'agriculture est une manifestation particulière de ce délaissement des secteurs productifs. | UN | عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج. |
Grâce aux liens intersectoriels, le développement du commerce et des secteurs productifs peut jeter les bases d'un processus de développement économique diversifié. | UN | ويمكن لتنمية التجارة وقطاعات الإنتاج أن ترسي، من خلال الروابط المشتركة بين القطاعات، الأساس الذي تقوم عليه عملية التنمية الاقتصادية على نطاق أوسع. |
Les partenariats associant des acteurs essentiels des pouvoirs publics, du monde universitaire et des secteurs productifs locaux sont essentiels pour développer une recherche orientée vers les techniques et susciter des transformations techniques à long terme qui bénéficieront à tous les secteurs de la société. | UN | وتتسم الشراكات بين العوامل الفاعلة الأساسية في الحكومات، والهيئات الأكاديمية، والقطاعات المنتجة المحلية بأنها أساسية الأهمية في تطوير البحوث ذات الاتجاه التكنولوجي، وإجراء تحول تكنولوجي طويل الأجل يعود بالفائدة على جميع قطاعات المجتمع. |