Une initiative a été d'installer des kiosques Internet en zone rurale, qui fournissent tout un éventail de services dont des services bancaires. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشروع لإقامة أكشاك إنترنت في المناطق الريفية تقدم مجموعة من الخدمات، من بينها الخدمات المصرفية. |
En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. | UN | كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. | UN | زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية. |
Au Pérou, l'exploitation des très importantes ressources de cuivre a permis la construction de villes ainsi que le développement des services bancaires et financiers au cours des années 1860. | UN | وأدت طفرة النحاس التي شهدتها بيرو إلى إنشاء مناطق صناعية وتوفير خدمات مصرفية ومالية في الستينات من القرن التاسع عشر. |
2001 : Coordonnateur des services bancaires électroniques, First Trust Bank, Omagh (Irlande du Nord) | UN | 2001: FIRST TRUST BANK، أوماغ: منسق شؤون الأعمال المصرفية عبر الإنترنت |
Maurice, qui dispose d'un secteur des services bancaires et financiers florissant, est soucieuse de préserver une image impeccable. | UN | وتحرص موريشيوس، التي لديها قطاع مزدهر للخدمات المصرفية والمالية، على أن تصون صورتهــــا الــــتي لا تشوبها شائبة. |
Bank Melli fournit également des services bancaires au CGRI et à la Force Qods. | UN | ويقدم مصرف ملي أيضاً الخدمات المصرفية إلى قوات الحرس الثوري الإسلامي وقوة القدس. |
Cette initiative avait facilité les envois de fonds, réduit les coûts de transaction et permis à des zones périphériques d'avoir accès à des services bancaires. | UN | وقد يسَّر ذلك تدفقات التحويلات، وقلَّص تكاليف المعاملات، وأتاح وصول الخدمات المصرفية إلى مناطق نائية. |
L'application de cette recommandation est reportée jusqu'à ce que des services bancaires adéquats soient disponibles dans le nord de l'Iraq. | UN | وقد تأجل تنفيذ هذه التوصية حتى تصبح الخدمات المصرفية اللازمة متوافرة في شمال العراق. |
La signature d'un mémorandum d'accord avec les banques locales a permis de réduire le coût des services bancaires. | UN | تقلصت تكلفة الخدمات المصرفية نتيجة لتوقيع مذكرات تفاهم مع مصارف محلية. |
Facteurs externes : Niveau des services bancaires et des services de transport et d'entreposage de fonds dans les zones de déploiement des missions. | UN | العوامل الخارجية: مستوى الخدمات المصرفية وخدمات نقل النقدية وتخزينها في مناطق بعثات حفظ السلام. |
L'application de cette recommandation est reportée jusqu'à ce qu'il existe des services bancaires appropriés dans le nord de l'Iraq. | UN | وأرجئ تنفيذ هذه التوصية إلى حين توفير الخدمات المصرفية المناسبة في شمال العراق. |
La diversification, par le renouvellement des produits ou de leur conditionnement, comparable à l'innovation qui a revitalisé le secteur des services bancaires et financiers. | UN | :: التنويع في المنتجات الجديدة أو في صفقاتها، بما يشابه الابتكارات التي أعادت تنشيط صناعة الخدمات المصرفية والمالية. |
La Mission de la République arabe syrienne s'était donc retrouvée de nouveau sans accès à des services bancaires. | UN | ولذا فإن بعثته باتت مرة أخرى بدون أي خدمات مصرفية. |
L'Administration continue à veiller à ce que des services bancaires convenables soient en place pour les opérations de maintien de la paix. | UN | تواصل الإدارة اتخاذ إجراءات لكفالة توفير خدمات مصرفية ملائمة لعمليات حفظ السلام العاملة. |
des services bancaires seront offerts aux participants sur le lieu de la session. | UN | ستتاح خدمات مصرفية للوفود في موقع انعقاد المؤتمر. |
Statut de l'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo | UN | مركز هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو |
63. Le secteur des services bancaires et financiers est le plus complexe de tous les secteurs contribuant à l'efficacité commerciale. | UN | ٣٦- إن القطاع العالمي للخدمات المصرفية والمالية هو اﻷكثر تعقيداً من بين جميع قطاعات الكفاءة في التجارة. |
La banque centrale semblait s'ouvrir au rôle des femmes dans l'économie, avec des mesures permettant de fournir des services bancaires aux petits entrepreneurs. | UN | وبدا أن البنك المركزي في سبيله إلى الانفتاح على دور المرأة في الاقتصاد، واتخاذ تدابير لتوفير التسهيلات المصرفية لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم. |
L'autre option consistant à utiliser des services bancaires à Amman a été étudiée et écartée pour des raisons opérationnelles. | UN | وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية. |
En ce moment, une seule banque offre des services bancaires sur l'Internet : transferts de fonds d'un compte à l'autre et demandes de relevés et de carnets de chèques. | UN | حاليا يقوم مصرف محلي واحد بتقديم مرافق مصرفية من قبيل تحويل الأموال من حساب لآخر، وطلب البيانات ودفاتر الشيكات. |
Genève est également bien placée en ce qui concerne l'accès à des services de santé efficaces, à un logement convenable, à des établissements d'enseignement et à des services bancaires. | UN | وجنيف تحتل أيضاً مكانة جيدة فيما يخص الحصول على الخدمات الصحية الفعالة والسكن الملائم والتسهيلات التعليمية والخدمات المصرفية. |
des services bancaires limités seront disponibles à l'intérieur du Palacio de Convenciones. | UN | توجد تسهيلات مصرفية محدودة داخل قصر المؤتمرات. |
La seule exception est le régime de réciprocité en vigueur dans le secteur des services bancaires et financiers où des problèmes particuliers se posent du fait de l'existence de structures institutionnelles différentes. | UN | والاستثناء الوحيد هو مبدأ المعاملة بالمثل السائد في قطاع خدمات المصارف والخدمات المالية، حيث توجد مشاكل خاصة تنبع من وجود هياكل مؤسسية مختلفة. |
De 2000 à 2010, la part des services bancaires en ligne devrait atteindre 50 % dans les pays développés et de 20 à 35 % dans les pays en développement et les pays en transition (si le contexte s'améliore). | UN | ويتوقع أن يشهد هذا العقد ازدياداً في حصة الخدمات المصرفية الإلكترونية للقطاع المصرفي لتبلغ 50 في المائة في البلدان المتقدمة، ونسبة تتراوح بين 20 و35 في المائة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إذا ما تحسنت بيئاتها السياساتية. |