Depuis cette année, l’éventail des services offerts aux non-membres comprend les soins à domicile. | UN | ووسع هذا العام نطاق الخدمات المقدمة إلى غير اﻷعضاء ليشمل أشكال الرعاية في المنزل. |
:: Une amélioration de la qualité des services offerts aux PVVIH; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المصابين بالمرض؛ |
Ces applications offrent de nouvelles possibilités d'amélioration des services offerts aux clients, de fourniture de nouveaux produits et de recentrage de l'activité des entreprises australiennes pour leur permettre de progresser davantage sur le plan technologique. | UN | وتوفر هذه التطبيقات فرصا جديدة لتحسين الخدمات المقدمة إلى الزبائن وتوفير المنتجات الجديدة واعادة تركيز الأنشطة التجارية الأسترالية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا. |
Ces derniers n'ont jamais pu se faire immatriculer en raison des règles suivies par l'Office en la matière, et ne peuvent pas par conséquent bénéficier des services offerts aux réfugiés. | UN | أما قواعد الوكالة فتستبعد حتى الآن أولادهن من التسجيل وبالتالي من جميع الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين. |
Dans le domaine de la coopération concernant les eaux transfrontières, l'action des membres et partenaires d'ONU-Eau permet d'améliorer la coordination et de mettre en commun leurs données d'expérience, ce qui accroît leur efficacité globale et améliore donc la qualité des services offerts aux États Membres. | UN | 50 - وفي مجال التعاون بشأن المياه العابرة للحدود، أدت جهود أعضاء اللجنة وشركائها في مجال تحسين التنسيق وتبادل الخبرات إلى زيادة فعالية أنشطتها ومن ثم إلى تحسين الخدمات التي تقدم إلى الدول الأعضاء. |
Il incarne la volonté de l'Office de maintenir le rythme de progression des réformes et de veiller à ce qu'elles se traduisent par une amélioration des services offerts aux réfugiés. | UN | وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين. |
L'enregistrement a pour fonction de rendre effectif l'accès aux prestations établies par la loi en faveur de la population déplacée et de fournir la base requise pour le suivi des services offerts aux bénéficiaires. | UN | ووظيفة أمين السجل هي إتاحة المنافع التي يوفرها القانون للأشخاص المشردين وتوفير أساس لمتابعة الخدمات المقدمة إلى المستفيدين. |
L’Office espérait que cette nouvelle approche inciterait les donateurs à mettre davantage de ressources à sa disposition et, par là, à préserver la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. | UN | وكان أمل اﻷونروا أن يؤدي النهج الجديد إلى زيادة ما يتاح للوكالة من موارد المانحين، وبالتالي الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
On s'attache également à intégrer dans la prestation des services offerts aux femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction, y compris aux victimes de guerres civiles ou d'autres situations d'urgence, la fourniture de conseils et de services juridiques. | UN | ويجري دمج خدمات التوجيــه والخدمات القانونية المقدمة للمرأة ضمـن طائفـة خـدمـات الصحة اﻹنجــابية التي يجــري تقديمها، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى النســاء اللواتي أحاطت بهن الصراعات اﻷهلية أو غيرها من حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد انتهاء اﻷزمات. |
Cette simplification permettra de réduire le temps nécessaire pour remplir les demandes et d'accroître la qualité des services offerts aux clients. | UN | وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
Il faudrait assurer la durabilité des services offerts aux victimes de REG, notamment en les intégrant dans les stratégies existantes en matière de soins de santé, d'invalidité, ou de lutte contre la pauvreté; | UN | وينبغي أن تصبح الخدمات المقدمة إلى المتأثرين بالمتفجرات من مخلفات الحرب خدمات مستدامة بسبل منها دمج تلك الخدمات في الاستراتيجيات القائمة للرعاية الصحية أو النهوض بالمعوقين أو الحد من الفقر. |
Elle travaille de concert avec le Ministère de la justice pour accroître le nombre des postes de police spécialisée ainsi que pour améliorer la qualité des services offerts aux femmes victimes de violence, et ce par le biais de la formation des agents de police dans 192 postes de police. | UN | وهي تعمل مع وزارة العدل من أجل زيادة عدد مراكز الشرطة الخاصة ونوعية الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف من النساء عن طريق تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة وعددها 192 مركزا. |
Il s'est attaché à améliorer l'efficacité et la qualité des services offerts aux États membres, ainsi qu'à promouvoir la coordination et la coopération avec les instituts régionaux et interrégionaux et les instituts associés qui font partie du réseau de programmes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وقد انصب التركيز على تحسين أداء الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ونوعيتها، علاوة على تعزيز التنسيق والتعاون الوثيقين مع المعاهد اﻹقليمية واﻷقاليمية والمعاهد المتصلة بها التي تشمل شبكة برامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Cette aide était destinée à faciliter l'application de mesures efficaces visant à prévenir le crime, à améliorer la qualité des services offerts aux détenus dans les établissements pénitentiaires et à promouvoir le respect des droits de l'homme dans l'administration de la justice, conformément aux règles et normes adoptées par l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وقد كان القصد من هذه المساعدة هو اتخاذ تدابير فعالة لمنع الجريمة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المجرمين في السجون، ولتشجيع احترام حقوق الانسان في مجال إقامة العدل، على نحو ما نصت عليه قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est toutefois déclaré préoccupé par l'insuffisance des services offerts aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الخدمات المقدمة إلى الأطفال الذين يعانون صعوبات تعليمية(78). |
En 2010, l'Office a poursuivi son programme de réformes visant à moderniser ses systèmes de gestion et améliorer la qualité des services offerts aux réfugiés. | UN | 17 - وخلال عام 2010، واصلت الوكالة العمل على تنفيذ برنامجها الإصلاحي لتحديث نظم الإدارة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين. |
547. Bien que le système de protection sociale de l'État partie soit l'un des plus étendus, les disparités entre les municipalités et les couches sociales semblent s'accentuer, la conséquence étant l'exclusion et les tensions sociales et une mauvaise qualité des services offerts aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 547- وعلى الرغم من وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد مما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين ورداءة الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
547. Bien que le système de protection sociale de l'État partie soit l'un des plus étendus, les disparités entre les municipalités et les couches sociales semblent s'accentuer, la conséquence étant l'exclusion et les tensions sociales et une mauvaise qualité des services offerts aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 547- وعلى الرغم من وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد مما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين ورداءة الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
145. Bien que le système de protection sociale de l'Etat partie soit l'un des plus étendus, les disparités entre les municipalités et les couches sociales semblent s'accentuer, la conséquence étant l'exclusion et les tensions sociales et une mauvaise qualité des services offerts aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 145- ورغم وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق القائمة بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد، ما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين وضعف الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Dans ce contexte, l'Indonésie salue le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, qui permet de renforcer la capacité d'intervention stratégique de l'Organisation et la qualité des services offerts aux États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب إندونيسيا ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة كوسيلة لتدعيم قدرتها على الاستجابة الاستراتيجية، وبجودة الخدمات المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |