"des services requis" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المراد اشتراؤها
        
    • الخدمات المطلوبة
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • إلى خدماتهم
        
    • بالخدمات الكافية
        
    • الخدمات التي سيجري تقديمها
        
    • الخدمات التي يراد اشتراؤها
        
    • الاستفادة من هذه الخدمات
        
    • خدمات الصحة المطلوبة
        
    2. Dans la mesure du possible, les spécifications, plans, dessins, modèles et conditions ou descriptions des services sont fondés sur les caractéristiques techniques objectives et normes de qualité pertinentes des biens, des travaux ou des services requis. UN )٢( يستند أي من المواصفات والخرائط والرسوم والتصاميم والشروط، أو وصف الخدمات، بقدر اﻹمكان، إلى الخصائص التقنية والنوعية الموضوعية ذات الصلة بالسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها.
    g) Pour autant qu'elles soient connues, la nature des services requis et les caractéristiques qu'ils doivent présenter, y compris, mais non pas exclusivement, le lieu où ils doivent être fournis et, le cas échéant, le moment où leur fourniture est souhaitée ou requise; UN )ز( طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها والخصائص المطلوب توفرها فيها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموقع الذي ستؤدى فيه الخدمات والوقت المرغوب أو المطلوب، إن وجد، لتأدية الخدمات؛
    Le Tribunal est conscient de la nécessité d'assurer un bon rapport coût-efficacité dans la fourniture des services requis et continue à suivre une démarche évolutive pour les demandes de crédits. UN وتدرك المحكمة ضرورة تحقيق فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة وهي ما فتئت تتبع النهج المتدرج في طلب الموارد.
    Les contrats prévoient des sanctions financières en cas de non-fourniture des services requis ou de non-réalisation des objectifs fixés. UN وتنص العقود على جزاءات مالية في حالة عدم توفير الخدمات المطلوبة أو عدم إنجاز اﻷهداف المحددة.
    Toutefois, je les prie instamment d'accélérer la libération des enfants associés aux forces et aux groupes armés et d'accorder la priorité à la mise en place des services requis pour leur réintégration. UN ومع ذلك، فإني أحث اللجنتين على تسريع خطى عملية إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وعلى إيلاء الأولوية إلى تقديم الخدمات اللازمة لعملية إعادة الإدماج.
    60. Une partie des fonds disponibles pour les postes vacants sert à financer le recrutement de consultants ou de personnels engagés à titre temporaire, qui sont recrutés pour exécuter des tâches spécialisées pendant une période de courte durée ou en raison de l'urgence des services requis. UN 60- وتُستخدم بعض الأموال المتاحة للوظائف الشاغرة حالياً في تمويل توظيف الخبراء الاستشاريين أو الموظفين في إطار " المساعدة المؤقتة العامة " ، الذين يجري تعيينهم لأداء المهام المتخصصة اللازمة لفترة قصيرة أو بسبب الحاجة الملحة إلى خدماتهم.
    g) Pour autant qu'elles soient connues, la nature des services requis et les caractéristiques qu'ils doivent présenter, y compris, mais non pas exclusivement, le lieu où ils doivent être fournis et, le cas échéant, le moment où leur fourniture est souhaitée ou requise; UN )ز( طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها والخصائص المطلوب توفرها فيها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموقع الذي ستؤدى فيه الخدمات والوقت المرغوب أو المطلوب، إن وجد، لتأدية الخدمات؛
    Ils ne stipulent ni ne mentionnent de marque commerciale, appellation, brevet, conception, type, origine ou producteur particuliers, à moins qu'il n'y ait aucun autre moyen suffisamment précis ou intelligible de décrire les caractéristiques des biens, des travaux ou des services requis et à condition que soient inclus des mots tels que " ou l'équivalent " . UN ولا تذكر أية اشتراطات أو إشارة بشأن علامة تجارية معينة أو اسم أو براءة أو تصميم أو نوع أو أصل محدد أو منتج معين إلا إذا لم تكن هناك طريقة أخرى دقيقة أو واضحة بما يكفي لوصف خصائص السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها وشريطة أن تدرج عبارة مثل " أو ما يعادلها " .
    57. Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de la nécessité de conserver l'alinéa c), qui prévoyait une dérogation à la règle de sollicitation générale lorsque, en raison de la nature des services requis, il n'est possible de promouvoir l'économie et l'efficacité dans la passation du marché qu'au moyen de la sollicitation directe. UN ٧٥ - أُبديت آراء مختلفة حول ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالفقرة )ج(، التي تنص على استثناء من الالتماس على نطاق واسع حيث لا يمكن، بسبب طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها تعزيز الاقتصاد والكفاءة في الاشتراء إلا من خلال الالتماس المباشر.
    2. Dans la mesure du possible, les spécifications, plans, dessins, modèles et conditions ou descriptions des services sont fondés sur les caractéristiques techniques objectives et normes de qualité pertinentes des biens, des travaux ou des services requis. UN )٢( يستند أي من المواصفات والخرائط والرسوم والتصاميم والشروط، أو وصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات، بقدر اﻹمكان، إلى الخصائص التقنية والنوعية الموضوعية ذات الصلة بالسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها.
    Ils ne stipulent ni ne mentionnent de marque commerciale, appellation, brevet, conception, type, origine ou producteur particuliers, à moins qu'il n'y ait aucun autre moyen suffisamment précis ou intelligible de décrire les caractéristiques des biens, des travaux ou des services requis et à condition que soient inclus des mots tels que " ou l'équivalent " . UN ولا يذكر أي اشتراط أو إشارة بشأن علامة تجارية معينة أو اسم أو براءة أو تصميم أو نوع أو أصل محدد أو منتج معين إلا إذا لم تكن هناك طريقة أخرى دقيقة أو واضحة بما يكفي لوصف خصائص السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها وشريطة أن تدرج عبارة مثل " أو ما يعادلها " .
    Elle a dû y consacrer beaucoup plus de temps que prévu en 2008, en partie à cause du nombre de demandes reçues et, partant, de l'ampleur des services requis pour répondre aux besoins du Président, des Coprésidents et des Corapporteurs. UN وقد أخذ تقديم هذا الدعم جانباً كبيراً من وقت الوحدة في عام 2008 خلافاً للمتوقع، ويرجع ذلك جزئياً إلى كثرة الطلبات الواردة ومن ثم حجم الخدمات المطلوبة لتلبية احتياجات الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين.
    Une réduction de 88 750 euros au titre des services conjoints de communications fournis par l'ONUV résulte principalement d'une baisse du volume des services requis et d'une baisse générale du volume des services de messagerie. UN وهناك انخفاض قدره 750 88 يورو في خدمات الاتصالات المشتركة التي تقدّمها اليونوف، ناجم أساسا من تقلّص حجم الخدمات المطلوبة والانخفاض العام في خدمات السعاة.
    L'arrangement proposé a cependant été mis en échec récemment quand la société d'audit, citant des pressions politiques non précisées à l'étranger, a résilié son contrat relatif à la fourniture des services requis. UN بيد أن هذا الترتيب منى بانتكاسة في الآونة الأخيرة عندما عدلت الشركة المذكورة عن إبرام العقد لتقديم الخدمات المطلوبة لمراجعة الحسابات بدعوى تعرضها لضغوط سياسية خارجية لم تعلن عنها على وجه التحديد.
    Dans l'optique de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix, le résultat est non seulement une économie appréciable pour l'Organisation, mais aussi une contribution au développement des capacités par l'attribution de contrats à des fournisseurs locaux pour certains des services requis. UN ولم يسفر ذلك عن وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للمنظمة فحسب، بل إنه أسهم كذلك في تنمية القدرات من خلال منح العقود المتعلقة ببعض الخدمات المطلوبة لبائعين محليين.
    Le Comité consultatif constate que l'exécution de contrats clefs en main entraîne des frais initiaux élevés et espère que l'évaluation de l'efficacité et de l'efficience de la formule des contrats clefs en main qui doit être soumise à l'Assemblée générale donnera une idée plus précise des coûts et avantages de la fourniture des services requis par le biais de telles formules. UN وتلاحظ اللجنة أنّ تنفيذ ترتيبات التسليم الجاهز ينطوي على تكاليف لبدء العمل، وهي تتوقّع أن يوفّر تقييم كفاءة هذه الترتيبات وفعاليتها، الذي سيُعرض على الجمعية العامة، صورةً شاملة عن تكاليف وفوائد توفير الخدمات اللازمة بواسطة هذه الترتيبات.
    Le risque existe, naturellement, que les ressources nécessaires à l'élargissement de la protection sociale ne soient pas à la hauteur des déclarations et des intentions politiques ou qu'elles soient détournées par des intérêts particuliers peu soucieux de favoriser un développement plus solidaire, créant d'importantes lacunes dans la qualité et l'étendue des services requis pour faire face à la pauvreté. UN وهناك، بطبيعة الحال، خطر أن تتخلف الموارد اللازمة لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية عن مواكبة الإعلانات والنوايا المتعلقة بالسياسات، أو أن تنحصر في تحقيق مصالح خاصة لا تهتم كثيراً بجدول أعمال تنمية أكثر شمولاً، وتترك بالتالي ثغرات كبيرة في نوعية وشمولية الخدمات اللازمة لمعالجة مشاكل الحرمان البشري.
    58. Une partie des fonds disponibles pour les postes actuellement vacants sert à financer le recrutement de consultants ou de personnels engagés à titre temporaire, qui sont recrutés pour exécuter des tâches spécialisées pendant une période de courte durée ou en raison de l'urgence des services requis. UN 58- وتُستخدم بعض الأموال المتاحة للوظائف الشاغرة حالياً في تمويل توظيف الخبراء الاستشاريين أو الموظفين في إطار " المساعدة المؤقتة العامة " ، الذين يجري تعيينهم لأداء المهام المتخصصة اللازمة لفترة قصيرة أو بسبب الحاجة الملحّة إلى خدماتهم.
    b) Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur des biens, des travaux ou des services requis. UN )ب( إذا كان الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لا يتناسبان مع قيمة السلع أو الانشاءات أو الخدمات التي يراد اشتراؤها.
    La baisse de 100 000 euros au titre des services linguistiques et de documentation s'explique par la baisse du volume des services requis au cours des quelques années passées, s'agissant notamment des services d'édition et de distribution. UN والانخفاض البالغ 000 100 يورو في الخدمات اللغوية والوثائقية يرجع إلى انخفاض مستوى الاستفادة من هذه الخدمات خلال السنوات الماضية وذلك أساسا في خدمات التحرير والتوزيع.
    Les dirigeants des Tokélaou et la Puissance administrante ont engagé un débat pour déterminer l'importance et la qualité des services requis sur chaque atoll ainsi que les moyens les plus appropriés d'en assurer la prestation. UN والمناقشات جارية بين قادة توكيلاو والسلطة القائمة بالإدارة بشأن مستوى خدمات الصحة المطلوبة في كل جزيرة ونوعيتها وأنسب الوسائل لضمان تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more