"des services supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • خدمات إضافية
        
    • الإضافية من خدمات
        
    Des bureaux régionaux et nationaux fournissent des services supplémentaires. UN وتوفر المكاتب الاقليمية والوطنية خدمات إضافية.
    En outre, il permettra de fournir des services supplémentaires aux pays. UN ومن شأن هذا أيضا أن يزوّد البلدان بخطوط خدمات إضافية.
    Il aussi été dit que ce projet d'article semblait de façon générale permettre aux transporteurs de proposer des services supplémentaires aux chargeurs. UN وذكر أيضا أن مشروع المادة 12 يبدو أنه يتيح عموما للناقلين تقديم خدمات إضافية إلى الشاحنين.
    Plus particulièrement, les activités entreprises au titre de mandats découlant directement de traités ou celles visant à fournir des services à un groupe professionnel bien défini ont pu être adaptées à l'évolution de la situation et fournir des services supplémentaires. UN وبشكل خاص، استطاعت الأنشطة التي تستمد ولايتها مباشرة من أحكام الاتفاقيات أو التي تقدم خدمات لفئة فنية محددة جيدا، أن تكيف برامجها مع الظروف المتغيرة وأن تقدم خدمات إضافية.
    Des postes de recherche fournissant des services supplémentaires aux utilisateurs non directement reliés au système sont désormais disponibles, notamment à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et dans les salles de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ودخلت مرحلة التشغيل اﻵن، في مكتبة داغ همرشولد وقاعتى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وأماكن أخرى، محطات الاسترجاع التي تقدم خدمات إضافية للمستعملين غير المتصلين مباشرة بالنظام.
    Il encourage également les partenariats public-privé (PPP) qui visent à fournir des services supplémentaires destinés à améliorer la vie de ces personnes. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الحكومة مبادرات الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تسعى إلى تقديم خدمات إضافية ترمي إلى تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les parents et les personnes s'occupant de proches qui bénéficient du revenu minimum d'insertion peuvent obtenir des services supplémentaires pour faciliter leur transition à un emploi rémunéré à temps partiel. UN ويمكن للآباء ومقدمي الرعاية الذين يحصلون عن دعم للدخل الحصول على خدمات إضافية لمساعدتهم على الانتقال إلى العمل بأجر لبعض الوقت.
    Mais sinon, au vu de la situation actuelle, il n'existe simplement aucune possibilité, financière ou autre, d'obtenir des services supplémentaires pour de nouvelles réunions qui se tiendraient au-delà de celles initialement prévues, c'est-à-dire pour trois semaines. UN ولكن فيما عدا ذلك، وحسب الوضع الآن، لا توجد ببساطة أية إمكانية، من الناحية المالية أو من نواح أخرى، للحصول على أية خدمات إضافية لأية جلسات إضافية غير تلك المزمع عقدها أصلاً، وهي هذه الأسابيع الثلاثة.
    Le Département pourrait leur réserver des services d'interprétation complets ou affecter des services supplémentaires aux organes intergouvernementaux dont les travaux occasionnent un grand nombre de réunions de groupes régionaux et de grands groupes d'États Membres. UN وكتدبير بديل يمكن إدراج خدمات إضافية ضمن احتياجات الهيئات الحكومية الدولية التي تحتاج إلى عدد كبير من اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء.
    La concurrence a entraîné l'innovation, telle que la participation de fournisseurs de gazole pour les tracteurs au système de crédit saisonnier et l'utilisation de kiosques d'information Internet donnant aux détenteurs de carte accès à des services supplémentaires. UN وأدت المنافسة إلى الابتكار مثل إدراج موردي الديزل للجرارات في الائتمانات الموسمية واستخدام أكشاك المعلومات المربوطة بالإنترنت للوصول بحاملي البطاقات إلى خدمات إضافية.
    Il a été entendu que les CWI dispenseraient, en 2003, des services supplémentaires à l'intention des demandeurs d'emploi de catégorie 1 appartenant à des minorités ethniques. UN وتم الاتفاق على أن تقدم تلك المراكز خدمات إضافية للباحثين عن عمل من الأقليات الإثنية المصنفين ضمن المرحلة 1 في عام 2003.
    Il avait été convenu que les CWI dispenseraient des services supplémentaires à l'intention des demandeurs d'emploi de catégorie 1 issus des minorités ethniques. UN وقد تم الاتفاق على أن توفر مراكز العمل والدخل خدمات إضافية للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين يندرجون في المرحلة الأولى في عام 2003.
    Le Bureau a également noté qu'il sera nécessaire de procéder à des investissements supplémentaires en matière d'infrastructure pour que la conférence puisse avoir lieu, et se félicite de la décision du Gouvernement indonésien de mettre en place des structures temporaires et de fournir des services supplémentaires, en fonction des besoins et en temps voulu. UN كما أحاط المكتب علماً أيضاً بالاستثمارات الإضافية في البنى الأساسية اللازمة لانعقاد المؤتمر ويرحب بقرار حكومة إندونيسيا إقامة مباني مؤقتة وتوفير خدمات إضافية حسب اللزوم في إطار زمني مناسب.
    Rappelant que la Conférence du désarmement, qui est financée par le budget ordinaire de l'Organisation, s'est vu accorder, aux termes de la résolution 48/77 B, des services supplémentaires d'appui administratif et technique et de conférence, notamment en prévision de son élargissement, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يمول من الميزانية العادية قد منح، عملا بالقرار ٤٨/٧٧ باء، خدمات إضافية إدارية وموضوعية وخدمات دعم المؤتمرات، توقعا لجملة أمور منها توسيع عضويته،
    100. La Direction de la sécurité cherche à recouvrer les dépenses qu'elle aurait engagées pour assurer une protection policière aux personnes évacuées et pour fournir des services supplémentaires dans l'ensemble du pays, en raison des problèmes de sécurité intérieure créés par cet afflux de population. UN 100- تسعى مديرية الأمن العام إلى استرداد التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها لتقديم حماية الشرطة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ولتقديم خدمات إضافية في مختلف البلد نتيجة مشكلات الأمن الداخلية التي يولدها تواجد أعداد كبيرة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    333. À ce niveau d'enseignement, des services supplémentaires sont fournis, parmi lesquels on trouve l'orientation scolaire et les conseils en matière de santé, l'éducation physique et les activités sportives et les services de cantine et de transport scolaire. UN 333- وتوفر في هذا المستوى خدمات إضافية أخرى، تشمل التوجيه المدرسي والتوجيه الصحي؛ والتربية البدنية والأنشطة الرياضية؛ وخدمات المطعم في المدرسة وخدمات النقل المدرسية.
    Rappelant que la Conférence du désarmement, qui est financée par le budget ordinaire de l'Organisation, s'est vu accorder, aux termes de la résolution 48/77 B, des services supplémentaires d'appui administratif et technique et de conférence, notamment en prévision de son élargissement, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يمول من الميزانية العادية، قد مُنح، عملا بالقرار ٤٨/٧٧ باء، خدمات إضافية إدارية وموضوعية وخدمات دعم المؤتمرات، توقعا لجملة أمور منها توسيع عضويته،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des services supplémentaires de soutien psychologique et d'autres services d'accompagnement des victimes de violences, notamment de nouveaux centres d'accueil, et de veiller à ce que les ressources allouées permettent de prendre les mesures nécessaires. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشرع الدولة الطرف في توفير خدمات إضافية لإسداء المشورة وغيرها من خدمات الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك إنشاء المزيد من المآوي، وضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Il a été noté que le réseau mettait au point un projet triennal visant à fournir des services supplémentaires à ses membres, qui prévoyait la collecte et la diffusion de données sur les pêches et sur le suivi, le contrôle et la surveillance, le renforcement des capacités d'analyse et la mise sur pied et l'apport d'une formation. UN وأشير إلى أن الشبكة بصدد إتمام مشروع تحسين مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تقديم خدمات إضافية لأعضائها، تشمل جمع ونشر المعلومات المتعلقة بمصائد الأسماك ومعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف وتطوير القدرات التحليلية وتنمية وتوفير التدريب.
    438. Par ailleurs, le Programme vise à aider à incorporer des services supplémentaires au bénéfice de la population rurale en situation de pauvreté alimentaire, par le biais de la promotion de la participation sociale en coresponsabilité. . UN 438- ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى إدراج خدمات إضافية تفيد السكان الريفيين المتأثرين بالفقر الغذائي من خلال تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة.
    Un montant additionnel de 618 500 dollars, correspondant à 1 438 jours de travail, est demandé à cette rubrique pour financer des services supplémentaires d'interprétation (dans les trois langues de travail : anglais, français et bosniaque-croate-serbe) comme suite à la révision du calendrier des procès pour 2009; UN سيلزم اعتماد إضافي قدره 500 618 دولار، يمثل 438 1 يوم عمل، تحت هذا البند لتغطية الاحتياجات الإضافية من خدمات الترجمة الشفوية، بلغات العمل الثلاث، وهي الإنكليزية، والفرنسية، والبوسنية/الكراوتية/الصربية، وذلك نتيجة تنقيح الجدول الزمني لعام 2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more