Le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. | UN | إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette révision a concerné, essentiellement, le renforcement des structures démocratiques et la consolidation de l'Etat de droit. | UN | ولقد استهدف هذا التنقيح، بصفة خاصة، تعزيز الهياكل الديمقراطية وتوطيد دولة القانون. |
L'ambassadeur ne s'est point référé à la thèse de l'accident de la route et situe le cas dans un contexte de promotion des droits de l'homme et de renforcement des structures démocratiques en Tunisie. | UN | ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس. |
L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. | UN | وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام. |
Au-delà de l’assistance technique fournie aux États pour la préparation et la surveillance des élections, l’aide pour le déroulement du processus électoral devrait viser le développement des capacités endogènes nécessaires à la mise en place de l’ensemble des structures démocratiques. | UN | ٢٨ - وينبغي للمساعدة في مجال الانتخابات، التي تتجاوز نطاق المساعدة التقنية التي تقدم الى الدول في سبيل الإعداد للانتخابات ومراقبتها، أن تكون موجهة نحو تنمية القدرات المحلية فيما يتعلق بالعملية الديمقراطية برمتها. |
Faute de quoi, il s'ensuivra une aggravation des tensions et un ébranlement des structures démocratiques déjà précaires. | UN | وعدم القيام بذلك سيؤدي إلى زيادة التوترات وإلى تقويض الهياكل الديمقراطية الهشة. |
Haïti fait l'apprentissage du fonctionnement des structures démocratiques d'un système parlementaire, ce dont le Groupe se félicite. | UN | وبدأت هايتي في التدريب على كيفية تشغيل الهياكل الديمقراطية للنظام البرلماني، وأعرب الفريق عن ارتياحه لذلك. |
L’Union européenne a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement de la République islamique d’Iran pour s’engager dans la voie de l’institutionnalisation des structures démocratiques et du respect de la société civile ainsi que de la promotion du respect des droits et des libertés de la personne. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتباع نهج ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل الديمقراطية واحترام المجتمع المدني فضلا عن تعزيز احترام حقوق وحريات الفرد. |
Le Gouvernement surinamais est convaincu que des structures démocratiques et efficaces sont fondamentales pour bénéficier de la démocratie de manière satisfaisante. Ainsi, au Suriname, les conditions nécessaires à l'épanouissement le plus complet des citoyens ont été créées. | UN | وحكومة سورينام مقتنعة بأن الهياكل الديمقراطية الفــعالة أســـاسية من أجـــل التمتع على نحو مرض بالديمقراطية، ولذا تمت تهيئة الظروف من أجل تحقيق تنمية كاملة لمواطني سورينام. |
Toutefois, les autorités gabonaises estiment préférable, compte tenu de la criminalité qui se développe malheureusement dans le pays, d'attendre que le processus de stabilisation des structures démocratiques ait donné les résultats attendus, afin d'éviter de diviser les Gabonais sur un sujet délicat. | UN | غير أن سلطات غابون ترى أنه يفضل، في ضوء الاجرام الذي يتزايد في البلد مع اﻷسف، انتظار أن يحقق تطور تثبيت الهياكل الديمقراطية النتائج المتوقعة لتفادي انقسام الغابونيين في الرأي بشأن موضوع حساس. |
Lors d'une récente conférence rassemblant tous les partis, des décisions ambitieuses ont été prises en termes de réformes électorales pour le renforcement des structures démocratiques du gouvernement. | UN | وفي مؤتمر عقدتــه جميــع اﻷحزاب مؤخرا، اتخذت قرارات بعيدة المدى من حيــث اﻹصلاحــات الانتخابية لتعزيز الهياكل الديمقراطية للحكومة. |
Le renforcement des structures démocratiques dans le monde correspond à la nature même du travail accompli grâce à la coopération du système des Nations Unies. | UN | إن تعزيز الهياكل الديمقراطية على النطاق العالمي هو جوهر العمل الـــذي يجــري اﻵن من خلال التعاون الماثل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
D'autres intervenants, tels que l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la Sous-Division de la prévention des délits et de la justice pénale du Secrétariat ont également participé activement à la création et au renforcement des structures démocratiques de gouvernement et à la consolidation de l'état de droit. | UN | وتشارك منظمات أخرى، مثل منظمة العمل الدولية وفرع الجريمة والعدالة الجنائية في اﻷمانة العامة، مشاركة نشطة في صنع وتقوية الهياكل الديمقراطية للحكومات وتعزيز حكم القانون. |
Séminaire réunissant tous les États membres du Commonwealth sur le thème des structures démocratiques pour le renforcement de la fonction publique, Pretoria, avril 1997. | UN | الحلقة الدراسية لعموم الكومنولث " دور الهياكل الديمقراطية في تحسين الخدمة العامة " ، بريتوريا، نيسان/أبريل 1997. |
Sur le territoire de l'ex-RDA, il a fallu remettre en place des structures démocratiques assises sur la suprématie du droit ou remanier les institutions existantes pour les adapter aux exigences d'une société démocratique fondée sur la suprématie du droit. | UN | ففي الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة استلزم الأمر إعادة تشييد الهياكل الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أو تعديل المؤسسات القائمة بحيث تفي بمتطلبات مجتمع ديمقراطي يحتكم إلى سيادة القانون. |
Nous avons pris note avec intérêt et satisfaction de la section relative à l'aide apportée par le système des Nations Unies à l'édification d'institutions, notamment pour ce qui est de la création et de la consolidation des structures démocratiques de gouvernement, du raffermissement de la primauté du droit et de l'encouragement à la responsabilité, à la transparence et à la qualité de la gestion du secteur public. | UN | وقد لاحظنا باهتمام وتقدير فرع التقرير المتعلق بالمساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة لبناء المؤسسات، وبخاصة في مجالات إنشاء الهياكل الديمقراطية للحكم وتعزيزها، وتدعيم سيادة القانون، وتحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام. |
En privilégiant la concertation, on parviendra à des opérations de maintien de la paix meilleures et plus solides et à des mandats du Conseil de sécurité adaptés à la situation sur le terrain et susceptibles de répondre aux défis de toutes sortes, y compris la protection des populations vulnérables, la réforme du secteur de sécurité et le renforcement des structures démocratiques. | UN | وأردف قائلا إن تشجيع الحوار سيؤدي إلى جهود أفضل وأقوى في مجال حفظ السلام وإلى صدور ولايات عن مجلس الأمن تكون متوائمة مع الميدان ويمكنها مواجهة جميع التحديات، بما في ذلك توفير الحماية للسكان الضعفاء، وإصلاح قطاع الأمن وتعزيز الهياكل الديمقراطية. |
À cet égard, l'accent a été mis sur le fait que c'est en menant une politique d'intégration et non d'exclusion qu'on érigerait des sociétés saines, dans lesquelles toutes les catégories sociales seraient associées grâce à des structures démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Le troisième stade était le stade de la reconstruction ou de la consolidation de la paix après les conflits, au cours duquel il fallait mettre en place des structures démocratiques et instaurer une meilleure communication entre le gouvernement et les minorités en vue de supprimer les causes à l'origine des conflits. | UN | أما المرحلة الثالثة، فهي مرحلة إعادة التأهيل بعد المنازعة، أو مرحلة بناء السلم، حيث يتعين إقامة هياكل ديمقراطية واتصالات أفضل بين الحكومة والأقليات بهدف إزالة الأسباب الأساسية للنزاع. |
Un grand nombre d'orateurs ont réaffirmé le besoin d'établir et de consolider des structures démocratiques au niveau national afin d'améliorer la gouvernance, grâce notamment à une plus grande transparence, à des réglementations anticorruption et à des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وكرر العديد من المتكلمين الحاجة إلى إنشاء هياكل ديمقراطية على المستوى المحلي وتوطيد دعائمها من أجل حكم أفضل، بما في ذلك من خلال الشفافية المعززة وأنظمة مكافحة الفساد وتدابير مكافحة غسل الأموال. |
87. L’aide pour le déroulement du processus électoral devrait, au-delà de l’assistance technique fournie aux États pour la préparation et la surveillance des élections, viser le développement des capacités endogènes nécessaires à la mise en place de l’ensemble des structures démocratiques. | UN | ٨٧ - ينبغي للمساعدة في مجال الانتخابات أن تشمل، بل وتتجاوز، نطاق المساعدة التقنية المقدمة للدول في سبيل الإعداد للانتخابات ومراقبتها، وأن توجه لتنمية القدرات المحلية فيما يتعلق بالعملية الديمقراطية برمتها. |
C'est dans une perspective régionale que l'on peut le mieux aborder de nombreuses questions telles que celles des réfugiés et des personnes déplacées, du développement de la société civile et des structures démocratiques, de la bonne gouvernance et du trafic d'êtres humains. | UN | فكثير من المسائل يجري تناولها على أفضل وجه من منظور إقليمي بما في ذلك، مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، وتطوير المجتمع المدني والهياكل الديمقراطية والحكم السليم ومشكلة الاتجار في الأشخاص. |