La Base de données cartographique de l'utilisation des terres ou la législation sur l'aménagement du territoire sont modifiées en conséquence. | UN | تٌعدَّل خطة خارطة استخدام الأراضي أو التشريع الخاص بالتخطيط وفقا لذلك. |
Il a également recommandé de faire de l'adoption d'une stratégie nationale de mobilisation de fonds en faveur des forêts dans le cadre des politiques de gestion des terres ou de gestion durable des forêts une condition de l'octroi de ressources financières. | UN | وأوصى بإدراج استراتيجية وطنية لتمويل الغابات تتناول إدارة الأراضي أو الإدارة المستدامة للغابات لتكون إحدى متطلبات تعزيز الموارد المالية. |
Lorsqu'elles n'ont pas le droit de posséder des terres ou ne peuvent exercer ce droit, les femmes risquent davantage d'être expulsées en cas de décès de leur mari. | UN | وحيثما لا يكون للمرأة الحق في ملكية الأراضي أو القدرة على ممارسة ذلك الحق، فإنها تصبح عرضة لتفاقم خطر الإخلاء بعد الترمل. |
Un représentant autochtone a proposé d'ajouter une disposition stipulant que les États s'abstiendraient de prendre ou d'exproprier des terres ou des ressources autochtones quelles que soient les circonstances. | UN | واقترح أحد الممثلين للسكان الأصليين إضافة حكم ينص على أنه لا يجوز للدول أن تصادر أراضي أو موارد للشعوب الأصلية أو تستولي عليها تحت أي ظرف من الظروف. |
Pour régulariser l’accès à la zone tampon, la Force a établi des accords écrits au bénéfice des civils qui y possèdent des terres ou des entreprises. | UN | ولتنظيم إمكانية الوصول إلى المنطقة العازلة، أبرمت القوة اتفاقات مكتوبة للمدنيين الذين يملكون أراض أو مشروعات تجارية هناك. |
Dans le cas de la fiche de suivi des programmes et projets, les codes d'activité pertinents doivent être utilisés pour préciser les types d'actions de lutte contre la désertification, la dégradation des terres ou la sécheresse comprises dans un programme ou projet, en tant que composante principale ou secondaire. | UN | في حالة ورقة البرنامج والمشروع، سوف يتم استخدام رموز الأنشطة ذات الصلة في تحديد أنواع أساليب مكافحة التصحر، وتردي الأراضي أو الجفاف التي يجب إيجادها في برنامج أو مشروع محدد كمكونات مبدئية أو ثانوية. |
Principe 3: Pour garantir en permanence les droits des communautés locales, les États devraient adopter des lois pour les protéger et indiquer de manière précise les conditions dans lesquelles des changements dans l'utilisation des terres ou des expulsions peuvent avoir lieu, ainsi que la procédure à suivre en la matière. | UN | المبدأ 3: من باب الحرص على حماية حقوق المجتمعات المحلية في جميع الظروف، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات تحمي تلك الحقوق وتُحدد بالتفصيل الحالات التي يُسمح فيها بتغيير استخدام الأراضي أو إخلائها من مُستخدِميها، فضلاً عن الإجراءات المتَّبعة في تلك الحالة. |
37. L'accès des femmes à la maîtrise et à la propriété des terres ou des biens est capital dans l'optique du renforcement de leur sécurité et de leurs moyens de subsistance. | UN | 37- يكتسي تمكن المرأة من الوصول إلى تملّك الأراضي أو العقارات والتحكم فيها أهمية بالغة في تعزيز أمنها وسبل عيشها. |
La communauté internationale ne considère pas l'Amérique latine et les Caraïbes comme une région gravement touchée par la dégradation des terres ou la sécheresse, ce qui a forcément d'importantes incidences sur le volume des ressources financières et techniques disponibles. | UN | والمجتمع الدولي لا يرى أن المنطقة تتأثر في الوقت الحاضر تأثراً خطيراًَ بتردي الأراضي أو الجفاف. ومن المؤكد أن هذه النظرة تؤثر تأثيراً كبيراً في مستوى الموارد المالية والتقنية المتاحة. |
L'argent envoyé est investi de manière productive dans la création de microentreprises ou sert à construire des logements et des infrastructures locales, telles que des écoles et des cliniques, à acheter des terres ou du matériel pour travailler la terre ou des semences. | UN | وتـُـستثمـَـر التحويلات، بصورة منتـِـجـة في مؤسسات صغيرة، تُستخدم لبناء المساكن والهياكل الأساسية المحلية، مثل المدارس والعيادات، ولشراء الأراضي أو المعدات لاستغلال الأراضي أو بـذور للزراعة. |
La répartition traditionnelle des rôles entre hommes et femmes, bien ancrée, place les femmes en grande situation de vulnérabilité, s'agissant en particulier de la propriété des terres ou des biens, des droits en matière de succession et d'accès aux crédits, aux technologies ou aux marchés. | UN | وتسهم أدوار الجنسين الراسخة بشدة في إلحاق ضعف شديد بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بحقها في ملكية الأراضي أو العقار، وحقها في الميراث، وحصولها على الائتمان أو التكنولوجيا أو الأسواق. |
Même lorsque des femmes sont autorisées à posséder des terres ou à les louer, ce sont généralement des terres difficiles à exploiter et éloignées des points de distribution si bien que les marchés sont pratiquement inaccessibles. | UN | وحتى عندما يتم السماح للنساء بامتلاك الأراضي أو تأجيرها، فغالبا ما تتسم هذه الأراضي بصعوبة زراعتها وبعدها عن نقاط التوزيع بحيث يصبح الوصول إلى الأسواق غير ممكن تقريبا. |
a) Tandis que la plupart des femmes n'ont pas la possibilité de posséder des terres ou des biens fonciers, les lois de succession sont, selon les traditions et les coutumes, discriminatoires à l'égard des veuves; | UN | (أ) ففي حين لا تستطيع معظم النساء حيازة الأراضي أو الممتلكات، فإن قوانين الإرث تميّز ضد الأرامل بحكم التقاليد والعادات؛ |
Les actes de banditisme, les braquages de voiture, les vols qualifiés et les vols avec effraction commis contre l'ONU et les organisations non gouvernementales (ONG) se sont poursuivis à grande échelle, de même que les conflits tribaux et ethniques pour des terres ou d'autres ressources et les attaques délibérées contre le personnel de la MINUAD. | UN | فقد استمرت على نطاق واسع أعمال اللصوصية واختطاف السيارات والسطو والاقتحام التي استهدفت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وتواصلت الاشتباكات القبلية والعرقية بسبب الأراضي أو الموارد الأخرى، والهجمات المتعمدة على موظفي العملية المختلطة. |
Rôle des terres (ou des processus de DDTS) dans la nouvelle donne écologique et les programmes de relance économique | UN | دور الأراضي (أو التصحر/تردي الأراضي والجفاف) في الاتفاقية البيئية الجديدة وبرامج الحوافز الاقتصادية |
On pourrait ainsi voir des milices lancer des attaques éclair contre les villages ivoiriens frontaliers du Libéria dans le but de s'enrichir et d'effrayer les populations locales pour maintenir la menace d'instabilité, sous couvert de conflits ethniques pour la possession des terres, ou en conjonction avec eux. | UN | ومن السيناريوهات المحتملة شن هجمات تحرش قصيرة لتحقيق مآرب مالية على القرى الإيفوارية المتاخمة لليبريا لترويع السكان المحليين من أجل المحافظة على خطر زعزعة الاستقرار، وقد يعمدون إلى ذلك تحت غطاء النزاعات العرقية على الأراضي أو بالتزامن معها. |
On s'accorde à reconnaître que les ressources naturelles situées sur des terres ou territoires autochtones, les ressources comme le bois d'œuvre, l'eau, la flore et la faune, appartiennent aux peuples autochtones qui possèdent la terre ou le territoire. | UN | وهناك على ما يبدو إقرار واسع النطاق بأن الموارد الطبيعية الموجودة على أراضي أو أقاليم السكان الأصليين كالأخشاب والمياه والنباتات والحيوانات هي ملك للشعوب الأصلية التي تمتلك الأرض أو الإقليم. |
Article 15 Les personnes physiques ou morales étrangères ne peuvent à aucun titre acquérir, à des fins commerciales des terres ou des concessions dans les zones de sécurité nationale. | UN | المادة 15 لا يجوز للأفراد الأجانب أو الهيئات القانونية حيازة أراض أو ممتلكات لأي سبب من الأسباب في مناطق الأمن القومي بغرض تحقيق مكاسب مالية. |
Aussi la prévention de toute dégradation supplémentaire des terres ou des pâturages constitue-t-elle pour ces pays un enjeu écologique et socioéconomique pressant et immédiat. | UN | ومن ثم فإن الحيلولة دون المزيد من تدهور التربة أو المراعي تمثل تحديا بيئيا واجتماعيا - اقتصاديا عاجلا وملحا لهذه البلدان. |
Toute déclaration faite ou engagement pris sous la contrainte, en particulier s'ils ont pour objet la renonciation à des droits de propriété sur des terres ou autres biens, seront considérés comme nuls et non avenus. | UN | وتعتبر لاغية وباطلة كلية أي بيانات أو التزامات تصدر تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات. |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
On pense notamment au droit à préserver un mode de vie donné et donc à conserver des modes particuliers en matière de disposition des terres ou des ressources naturelles. | UN | أحدهما الحق في الإبقاء على نمط معيشة معيَّن، وبالتالي، في اتباع طرق معينة في التحكم في الأرض أو الموارد الطبيعية. |
Alors qu'en janvier 2005, 11 % des refus concernaient la propriété des terres ou un lien direct avec ces terres, en juillet la proportion était montée à 65 %. | UN | وفي حين أن 11 في المائة من حالات رفض التصاريح كانت لأسباب تتعلق بإثبات ملكية الأرض أو إثبات صلة مباشرة بها في شهر كانون الثاني/يناير 2005، ارتفعت هذه النسبة إلى 65 في المائة في شهر تموز/يوليه. |