"des terroristes dans" - Translation from French to Arabic

    • الإرهابيين في
        
    • الإرهابيون في
        
    On estime à Moscou que les autorités géorgiennes sont tenues de prendre des mesures efficaces pour éliminer les bases des terroristes dans la gorge de Pankis. UN وتعتبر موسكو السلطات الجورجية ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتدمير قواعد الإرهابيين في أخدود بانكيسيا.
    - Resserrer l'étau autour des terroristes dans le cadre des programmes mondiaux d'octroi d'une récompense à toute personne qui permettrait leur arrestation; UN .تشجيع استهداف الإرهابيين في إطار برامج مكافآت عالمية.
    Il n'a que les armes qu'Israël utilise pour tuer des Palestiniens ou qu'il envoie à des terroristes dans la République arabe syrienne. UN وقال إن ممثل إسرائيل لا يمتلك شيئاً سوى الأسلحة التي استخدمتها إسرائيل في قتل الفلسطينيين أو التي أرسلتها إلى الإرهابيين في الجمهورية العربية السورية.
    En février, le ministre malien des Affaires étrangères a estimé que 500 combattants du Front Polisario, bien entraînés et payés par l'armée algérienne, avaient rejoint des terroristes dans le nord du Mali. UN وفي شباط/فبراير، أفادت تقديرات وزير خارجية مالي بأن 500 من مقاتلي جبهة البوليساريو المدربين جيداً ويتلقون رواتب من الجيش الجزائري قد انضموا إلى الإرهابيين في شمال مالي.
    :: Le 3 septembre 2013, 68 enfants, dont une soixantaine de moins de 10 ans, ont été massacrés par des terroristes dans la campagne de Lattaquié. UN - 3 أيلول/سبتمبر 2013، استشهاد 68 طفلا وطفلة، بينهم 60 ممن تقل أعمارهم عن العشر سنوات في مجازر ارتكبها الإرهابيون في ريف اللاذقية.
    Le cheikh Nasrallah a admis avoir cherché à faire passer des armes en contrebande par le Royaume hachémite de Jordanie pour les livrer à des terroristes dans les territoires palestiniens et a juré qu'il poursuivrait l'escalade des agressions contre Israël. UN وقد أقر الشيخ نصر الله بمحاولة تهريب الأسلحة عبر المملكة الأردنية الهاشمية لفائدة الإرهابيين في الأراضي الفلسطينية وتوعد بمواصلة تصعيد الهجمات على إسرائيل.
    En fait, jusqu'ici, on n'a découvert ni gelé aucun avoir appartenant à des terroristes dans les pays où Al-Qaida est bien établie et où on sait qu'elle opère. UN ذلك أنه لم يعلن أبدا عن كشف أو تجميد أصول تخص الإرهابيين في عدد من البلدان التي توطد فيها وجود القاعدة ولا تخفي فيها أنشطتها.
    En particulier, une action internationale concertée s'impose à l'encontre des avoirs financiers et des autres biens des terroristes dans un monde qui se rétrécit de plus en plus, où les fonds peuvent être aisément transférés vers n'importe quel point de la planète en l'espace de quelques secondes. UN ويستلزم ذلك بوجه خاص اتخاذ إجراءات دولية منسقة ضد الأصول المالية وغيرها من الأصول التي لدى الإرهابيين في عالم يتجه نحو العولمة أكثر من ذي قبل ويتسنى فيه تحويل قدر من الأموال بسهولة من أي مكان على وجه البسيطة أو إليه في غضون ثوان.
    - Resserrer l'étau autour des terroristes dans le cadre des programmes mondiaux d'octroi d'une récompense à toute personne qui permettrait leur arrestation. UN - تشجيع استهداف الإرهابيين في إطار برامج مكافآت عالمية.
    La délégation israélienne accueille également avec satisfaction le compte rendu par la Représentante spéciale de sa visite à Sderot, où les enfants vivent dans une situation de tension permanente en raison de tirs inconsidérés de roquettes sur les écoles et les jardins d'enfants par des terroristes dans la bande de Gaza. UN ويرحب وفدها بوصف الممثلة الخاصة زيارتها إلى سيدروت، حيث يعيش الأطفال تحت توترٍ مستمر بسبب إطلاق الإرهابيين في قطاع غزة للصواريخ عشوائياً على المدارس ودور الحضانة.
    Le Congo applique les règles régissant la Commission bancaire de l'Afrique centrale (COBAC) pour geler ou bloquer les comptes et les avoirs des terroristes dans les banques et institutions financières. UN تطبق الكونغو القواعد التي تنظم أعمال اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا فيما يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وموجودات الإرهابيين في المصارف والمؤسسات المالية؛
    11. Prescrit la formation d'un groupe de travail ministériel de l'IGAD qui proposerait des mesures conjointes à prendre afin de redoubler de vigilance quant à d'éventuels mouvements d'éléments extrémistes, d'individus et de ressources, et de personnes qui apportent leur concours à des terroristes dans toute la région; UN 11 - تصدر توجيهاتها لتشكيل فرقة عمل وزارية تابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تقوم بوضع تدابير مشتركة لا بد من اتخاذها لتعزيز اليقظة بشأن تحركات أي عناصر أو أفراد متطرفين وأي موارد خاصة بهم وكذلك بشأن تحركات الذين يساعدون الإرهابيين في أعمالهم داخل المنطقة وعبرها؛
    La délégation nicaraguayenne condamne la politique de certains pays qui, faisant deux poids deux mesures, déclarent appuyer l'élimination du terrorisme en se vantant de leurs activités antiterroristes tout en accueillant des terroristes connus sur leur territoire et en soutenant des terroristes dans des pays étrangers. UN وأدانت باسم حكومتها ازدواجية المعايير التي تطبقها بعض البلدان التي تزعم دعمها لاستئصال شأفة الإرهاب وتتبجح بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه الذي تأوي فيه إرهابيين معروفين في أراضيها وتدعم الإرهابيين في البلدان الأجنبية.
    Au cours de cet exercice, le plan d'interaction des pays participant aux activités du Centre antiterroriste de la CEI a été validé : les activités des principaux personnels chargés de la gestion des opérations et les capacités des forces spéciales de libération des otages et de neutralisation des terroristes dans les avions ou les trains ont été évaluées. UN وتم في أثناء التدريبات التحقق من صحة خطة التفاعل فيما بين الدول المشاركة في أنشطة مركز مكافحة الإرهاب التابع للرابطة وتقييم نشاط قيادات الأركان الرئيسية المسؤولة عن إدارة العمليات، فضلا عن قدرات الأفرقة الخاصة التي تتولى تحرير الرهائن والسيطرة على الإرهابيين في الطائرات والقطارات.
    Eu égard à la prétendue fourniture d'aide humanitaire par Israël, il rappelle à la délégation israélienne qu'on ne saurait parler d'aide humanitaire lorsqu'il s'agit de soigner des terroristes dans les hôpitaux israéliens puis de les aider à revenir dans la zone de séparation pour y poursuivre leurs attaques. UN وفيما يتصل بتقديم إسرائيل ما يسمّى بالمعونة الإنسانية فهو يُذَكِّر الوفد الإسرائيلي بأن أمر معالجة الإرهابيين في المستشفيات الإسرائيلية ومساعدتهم على العودة إلى مناطق الفصل لمواصلة هجماتهم لا يمكن اعتباره معونة إنسانية.
    23. Bien qu'on ait dans une certaine mesure réussi à démanteler les capacités des terroristes dans la région Asie-Pacifique, la menace des attentats demeure et rend la vigilance impérative; il est urgent de renforcer la coopération dans le domaine de la lutte antiterroriste régionale. UN 23 - وقال إنه على الرغم من بعض النجاح الذي تحقق في إضعاف قدرات الإرهابيين في منطقة آسيا والمحيط والهادئ فإن خطر الهجمات الإرهابية ما زال مستمرا ولهذا فإن اليقظة أمر أساسي. وأضاف أن ثمة حاجة ملحة إلى زيادة التعاون في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي.
    29. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en coopération avec l'Institut d'études sur la sécurité, a organisé une réunion d'experts qui s'est tenue au Cap (Afrique du Sud) les 26 et 27 février 2004 afin d'accroître les effets de synergie dans la prestation d'une assistance technique relative à l'implication des terroristes dans d'autres formes de criminalité. UN 29- نَظَّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع معهد الدراسات الأمنية في كيب تاون بجنوب أفريقيا، يومي 26 و27 شباط/فبراير 2004، اجتماعاً للخبراء بشأن زيادة التضافر في تقديم المساعدة التقنية للتصدي لمشاركة الإرهابيين في سائر أشكال الجريمة.
    En avril 2011, sept membres d'une organisation islamique salafiste radicale, Jamaat Sharia, basée au Daghestan, ont été arrêtés en République tchèque, accusés d'avoir falsifié des documents de voyage et fabriqué de la fausse monnaie, ainsi que d'avoir fourni des armes et des explosifs pour aider des terroristes dans le nord du Caucase. UN وفي نيسان/أبريل 2011، أُوقف في الجمهورية التشيكية سبعـة من أنصار جماعة الشريعة، وهو تنظيم سلفي إسلامي متطرف يتخذ من داغستان مقراً لـه، بتهمة تزوير وثائق سفر وأموال، فضلاً عن توفير الأسلحة والمتفجرات لدعم الإرهابيين في منطقة شمال القوقاز.
    La loi sur la sécurité intérieure prévoit la mise en détention sans procès des personnes dont les activités menacent la sécurité intérieure de Singapour; cette disposition est appliquée dans les cas où il est difficile de contrer les menaces posées par des terroristes dans le cadre normal de la loi pénale. UN وينص قانون الأمن الداخلي على أن يُعتقَل دون محاكمة الأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة، ويُلجأ إلى هذا الإجراء في الظروف التي يتعذر فيها معالجة التهديدات التي يشكلها الإرهابيون في إطار الإجراءات العادية للقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more