"des travailleurs saisonniers" - Translation from French to Arabic

    • العمال الموسميين
        
    L'immigration est un phénomène important en Andorre et le Gouvernement, conscient du fait que l'école est un élément primordial d'intégration, prête une attention particulière et assure la scolarisation des enfants des travailleurs saisonniers et frontaliers. UN والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس.
    ∙ Les travailleuses agricoles constituent l'essentiel des travailleurs saisonniers et occasionnels et n'ont donc pas de revenus réguliers; UN ● تشكل عاملات المزارع أغلبية العمال الموسميين والعرضيين وبالتالي لا يحصلن على دخل منتظم؛
    En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها.
    La République tchèque a introduit une < < carte verte > > au début de l'année 2009 et la Pologne a assoupli l'entrée des travailleurs saisonniers. UN واعتمدت الجمهورية التشيكية " بطاقة خضراء " في بداية عام 2009، وأزالت بولندا القيود على قبول العمال الموسميين.
    Dépenses des travailleurs saisonniers et frontaliers UN 2-1-1 مصروفات العمال الموسميين والحدوديين
    3.81 Le Manuel recommande de décomposer la sous-rubrique des voyages à titre professionnel en deux sous-parties : dépenses des travailleurs saisonniers et frontaliers et autres. UN 3-81 ويوصي هذا الدليل بتحليل السفر للأعمال إلى مكونين فرعيين - نفقات العمال الموسميين والحدوديين ونفقات أخرى.
    L'ECRI encourage également les autorités à continuer à proposer un enseignement aux enfants des travailleurs saisonniers et recommande d'accorder une attention particulière à ces enfants. UN كما حثت المفوضية السلطات الأندورية على مواصلة توفير التعليم لأبناء العمال الموسميين وأوصتها بأن توليهم عناية خاصة(22).
    Si l'obtention de permis de travail saisonniers est encouragée, la surveillance des conditions d'emploi des travailleurs saisonniers et du respect de leurs droits est insuffisante. UN ورغم التشجيع على منح تراخيص العمل الموسمي، فإنه لا توجد رقابة كافية على توظيف العمال الموسميين وحقوقهم(72).
    34) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. UN (34) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها.
    Le Gouvernement sri-lankais s'est fixé pour objectif de construire 100 000 logements approvisionnés en eau et dotés de services d'assainissement pour les habitants des taudis de tous les secteurs, aussi bien des travailleurs saisonniers que les victimes de catastrophes naturelles, les marins pêcheurs, les travailleurs migrants et les pauvres des villes. UN والحكومة قد حددت لنفسها هدفا يتمثل في إقامة 000 100 مسكن مزود بالمياه وبخدمات المرافق الصحية من أجل سكان الأحياء المتخلفة بجميع القطاعات، وأيضا من أجل العمال الموسميين وضحايا الكوارث الطبيعية والبحّارة القائمين بالصيد والعمال المهاجرين وفقراء المدن.
    7. En se basant sur le modèle des travailleurs saisonniers entre le Guatemala et le Canada, considérer le développement de tels projets comme projets pilotes dans d'autres pays, le long d'un couloir de migration très emprunté. UN 7 - بالاستناد إلى نموذج العمال الموسميين بين غواتيمالا وكندا، يمكن النظر في إمكانية تطوير مثل هذه المشاريع في بلدان أخرى باعتبارها مشاريع نموذجية، على طول ممر هجرة يستخدم بكثرة.
    528. Le Comité note avec préoccupation que l'accès aux services de santé et à l'école peut s'avérer difficile pour les enfants des travailleurs saisonniers résidant illégalement sur le territoire de l'État partie. UN 528- تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفال العمال الموسميين المقيمين بصورة غير قانونية في الدولة الطرف، يمكن أن يواجهوا صعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    96. Les programmes de travail saisonnier proposés successivement par la NouvelleZélande en 2008 et par l'Australie en 2009 étaient ouverts aux femmes, et l'on estime que 8 % des travailleurs saisonniers tongans qui ont participé au programme en Nouvelle-Zélande étaient des femmes. UN 96- ويُسمح للمرأة أن تشارك في خطة العمال الموسميين التي قدمتها نيوزيلندا في عام 2008 وتلتها أستراليا في عام 2009(100). ويُقدر أن 8 في المائة من العمال الموسميين من مواطني تونغا الذين ذهبوا إلى نيوزيلندا من النساء.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille n'a pas encore été signée ni ratifiée bien que la Gambie ait toujours employé des travailleurs saisonniers dans les communautés agricoles et des travailleurs migrants dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN 117 - ولم يتم بعد التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مع أنه يجري دوما في غامبيا تشغيل العمال الموسميين في المجتمعات الزراعية، وتشغيل العمال المهاجرين في قطاعي الصحة والتعليم.
    Elle recommande aussi à Saint-Marin de se pencher sur la situation des travailleurs saisonniers et de faire en sorte que les permis accordés à ces personnes reflètent la nature des tâches dont elles s'acquittent dans la pratique. UN وأوصت المفوضية كذلك سان مارينو بإعادة النظر في وضع العمال الموسميين بحيث تضمن أن التصاريح الممنوحة لهؤلاء الأشخاص تعكس طبيعة العمل الذي يقومون به من الناحية العملية(48).
    À la suite de cette évaluation, le Gouvernement s'est engagé à réexaminer la législation en relation avec trois domaines spécifiques : les critères de qualification, lesquels constituent un obstacle à l'accès des travailleurs saisonniers et occasionnels, la possibilité d'établir une disposition distincte pour les hommes, à savoir que ceux qui ne prennent pas ces congés les perdraient, et l'extension de la période de ces congés. UN ونتيجة لذلك، التزمت الحكومة باستعراض التشريعات فيما يتعلق بثلاث مجالات محددة: معايير التأهيل، التي كانت حاجزا أمام العمال الموسميين والعمال المؤقتين؛ إمكانية إدراج بند مستقل بشأن الإجازة بالنسبة للرجال على أساس " أخذها أو فقدها " ؛ ومدّ فترة إجازة الوالدية مدفوعة الأجر.
    13. Il est nécessaire que la Commission de réforme électorale étudie et propose des changements législatifs et administratifs propres à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants internes, qui sont en fait des travailleurs saisonniers. UN ٣١ - ومن الضروري أن تقوم لجنة الاصلاح الانتخابي بدراسة واقتراح التغييرات التشريعية و/أو اﻹدارية التي تيسر مشاركة العمال المهاجرين داخليا في العملية الانتخابية التي ستتفق في واقع اﻷمر مع فترة هجرة العمال الموسميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more