L'importance de ne pas négliger les aspects des travaux de la CNUDCI dans les débats de cette réunion de haut niveau a été notée. | UN | وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى. |
On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
On s'est interrogé sur la valeur ajoutée découlant de l'intégration des travaux de la CNUDCI aux stratégies concernant l'état de droit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأثيرت تساؤلات حول مدى الفائدة من إدماج عمل الأونسيترال في استراتيجيات الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون. |
Elle a considéré qu'il était essentiel de maintenir un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit et de se tenir au courant des progrès réalisés en ce qui concernait l'intégration des travaux de la CNUDCI dans les activités relatives à l'état de droit menées conjointement à l'échelle du système. | UN | ورأت اللجنة أن من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق المعني بسيادة القانون، من خلال وحدة سيادة القانون، وأن تواكب التقدم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Au cours de l'exercice biennal, plusieurs nouvelles publications ont traité des travaux de la CNUDCI et le nombre de références faites à ses textes dans les bases de données juridiques a augmenté. | UN | 247 - جرت خلال فترة السنتين مناقشة أعمال الأونسيترال في عدد من المنشورات الجديدة بالتزامن مع زيادة الإشارات إلى الأونسيترال في قواعد البيانات القانونية. |
Elle a également participé activement à la poursuite des travaux de la CNUDCI sur les signatures et l'authentification numériques, qui constituent un aspect important du commerce électronique international. | UN | وشاركت الغرفة على نحو فعال أيضا في أعمال لجنة القانون التجاري الدولي المستمرة بشأن التواقيع الرقمية وتوثيقها، وهو جانب هام من جوانب التجارة اﻹلكترونية الدولية. |
Promotion générale des travaux de la CNUDCI | UN | الترويج لأعمال الأونسيترال عموماً |
Certains représentants considéraient que le nombre de délégations présentes aux sessions constituait une indication du succès des travaux de la CNUDCI et de son secrétariat. | UN | واعتبر بعض المندوبين أنَّ عدد الوفود الحاضرة دلالة على نجاح عمل الأونسيترال وأمانتها. |
Il a été signalé qu'en vue des travaux de la CNUDCI dans ce domaine, il faudrait peut-être mettre ces autres instruments à jour ou les réviser. | UN | وقيل إنّ عمل الأونسيترال في هذا المجال قد يستدعي تحديث تلك الصكوك الأخرى أو تنقيحها. |
Le présent Colloque voudra peut-être noter qu'à cet égard, certains aspects des travaux de la CNUDCI sur la transparence dans les litiges entre investisseurs et États sont pertinents. | UN | ولعلَّ هذه الندوة تود الإحاطة علماً بأنَّ عمل الأونسيترال بشأن الشفافية في النزاعات بين المستثمر والدولة تتضمن مناقشات ذات صلة بهذا الموضوع. |
Il a été noté que certains instruments émanant des travaux de la CNUDCI spécifiaient expressément que dans leur interprétation il fallait tenir compte de leur caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité dans leur application et d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. | UN | ولوحظ أن بعض الصكوك المنبثقة من عمل الأونسيترال تقتضي صراحة، في تفسيرها، أن يولى الاعتبار لطابعها الدولي وللحاجة إلى تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة النية الحسنة في التجارة الدولية. |
La Commission a donc décidé qu'à sa session en cours, ses observations à l'attention de l'Assemblée générale se concentreraient sur ce sous-thème et sur les questions retenues par la Sixième Commission, envisagées sous l'angle des travaux de la CNUDCI. | UN | ومن ثم، قررت اللجنة أن تُركِّز تعليقاتها المقدَّمة في هذه الدورة إلى الجمعية العامة على ذلك الموضوع الفرعي، وعلى المسائل التي حدَّدتها اللجنة السادسة، من منظور عمل الأونسيترال. |
306. Certains aspects des travaux de la CNUDCI dans le domaine de la médiation et de la conciliation ont également été abordés. | UN | 306- وأشير أيضا إلى جوانب عمل الأونسيترال في مجال الوساطة والتوفيق. |
5. Il a également été rendu compte de l'avancement des travaux de la CNUDCI concernant le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité et des travaux de la Banque mondiale sur les Principes et directives pour des systèmes efficaces d'insolvabilité et de droits des créanciers. | UN | 5- كما استمعت الندوة إلى بيان التقدم المحرز في عمل الأونسيترال المتعلق بمشروع الدليل التشريعي والمبادئ والخطوط الارشادية الخاصة بالبنك الدولي لنظم فعالة بشأن الإعسار وحقوق الدائنين. |
3. Le sixième alinéa du préambule fait référence à deux principes qui ont guidé l'ensemble des travaux de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique: la neutralité technologique et l'équivalence fonctionnelle. | UN | 3- تشير الفقرة السادسة من الديباجة إلى مبدأين وجّها كل أعمال الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية: الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي. |
La diffusion d'informations requiert des ressources considérables pour maintenir et mettre à jour la base de données du recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI et pour publier des sommaires de jurisprudence sur les principaux instruments issus des travaux de la CNUDCI. | UN | وأشير إلى أن تعميم المعلومات يستوجب قدرا كبيرا من الموارد لصون قواعد بيانات السوابق القضائية " كلاوت " وتحديثها ولانتاج خلاصات للسوابق القضائية بشأن الصكوك الرئيسية الناتجة عن أعمال الأونسيترال. |
À cet égard, elle a pris note d'un projet de note d'orientation du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation des Nations Unies en matière de promotion de relations commerciales fondées sur des règles, note qui est appelée à devenir un outil de plaidoyer pour la promotion des travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier dans les bureaux de pays des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما بمشروع مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن النهج التي تتبعها الأمم المتحدة لتعزيز إقامة علاقات تجارية تستند إلى قواعد، وهي المذكرة التي تتمثل الغاية منها في أن تصبح أداة للدعوة إلى ترويج أعمال الأونسيترال على نطاق الأمم المتحدة، ولا سيما في مكاتب الأمم المتحدة القطرية. |
44. La Commission a jugé essentiel de maintenir un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit et de se tenir au courant des progrès faits dans l'intégration des travaux de la CNUDCI aux activités relatives à l'état de droit menées conjointement à l'échelle du système. | UN | 44- ورأت اللجنةُ أنَّ من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون من خلال وحدة سيادة القانون، وأن تواكب التقدّم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
50. La Commission a jugé essentiel de maintenir un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit et de se tenir au courant des progrès faits dans l'intégration des travaux de la CNUDCI aux activités relatives à l'état de droit menées conjointement à l'échelle du système. | UN | 50- ورأت اللجنةُ أنَّ من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون من خلال وحدة سيادة القانون وأن تواكب التقدّم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Durant la période examinée, le Comité consultatif a continué de suivre le cours des travaux de la CNUDCI. | UN | ٢٨ - واصلت اللجنة الاستشارية، خلال الفترة المستعرضة، رصد التقدم المحرز في أعمال لجنة القانون التجاري الدولي. |
De fait, ceux qui se tiennent au courant des travaux de la CNUDCI auront immanquablement noté que les responsables du Groupe se sont employés non seulement à aborder chaque aspect nouveau du commerce international, mais aussi à mener des travaux scientifiques rapidement et rationnellement dans le but de fournir des procédures juridiques appropriées et des formules pour ce type de commerce. | UN | والواقع أن المتابع لأعمال الأونسيترال لا بد وأن يلاحظ حرص القائمين عليها على التصدي لكل جديد في مجال التجارة الدولية والعمل العلمي الفوري والمنظم لتقديم النماذج والأساليب القانونية المناسبة لها. |
Cette initiative va dans le sens de la transparence et de la diffusion, à une échelle qui n'est plus négligeable, des travaux de la CNUDCI. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تعمل على توضيح ونشر أعمال الأونسترال بدرجة كبيرة. |