"des violations des droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • بانتهاكات حقوق المرأة
        
    • انتهاكات حقوق المرأة
        
    • بشأن انتهاكات حقوق النساء
        
    • انتهاك حقوق المرأة
        
    • انتهاكات لحقوق المرأة
        
    • لانتهاك حقوق المرأة
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • لانتهاكات حقوق المرأة
        
    Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. UN وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها.
    Veuillez donner des détails sur les plaintes relatives à des violations des droits des femmes qui auraient été reçues et traitées par ce centre ou par le Médiateur au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة والتي تلقاهـا المركز أو المحامي العام وقـام بحلها في الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير الأوَّلـِـي.
    En Égypte, une association de femmes a créé un groupe de suivi des violations des droits des femmes dans les médias. UN ففي مصر، أنشأت إحدى المنظمات النسائية وحدة معنية برصد انتهاكات حقوق المرأة في وسائط الإعلام.
    En Inde et au Népal, UNIFEM soutient les campagnes d'information et de dénonciation des violations des droits des femmes et des jeunes filles menées dans les médias et ailleurs. UN وفي الهند ونيبال، يقدم الصندوق الدعم لحملات الإعلام والدعوة بشأن انتهاكات حقوق النساء والفتيات.
    Il est donc nécessaire de mobiliser la capacité des organisations de la société civile de financer durablement leurs activités essentielles, notamment en ce qui concerne les poursuites liées à des violations des droits des femmes. UN ويؤكد هذا أهمية تأمين قدرة منظمات المجتمع المدني على تمويل ما تقوم به من أعمالٍ بالغة الأهمية بصورة مستدامة في مجالات منها التقاضي بسبب انتهاك حقوق المرأة.
    Néanmoins, puisque tel n'est pas encore le cas, les parties concernées doivent être tenues responsables des violations des droits des femmes dans les contextes pénitentiaires. UN ومع ذلك ففي الفترات الفاصلة ينبغي مساءلة الأطراف المناسبة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المرأة في ظل ظروف الاحتجاز.
    Elle insiste sur la nécessité de combattre ce phénomène de manière globale en s'attaquant aux véritables causes politiques et économiques des violations des droits des femmes. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    Veuillez fournir des détails sur les plaintes éventuelles concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Représentant des droits de l'homme (Médiateur). UN 5 -ويرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل [أمين المظالم] المعني بحقوق الإنسان.
    Le Comité relève également qu'au Bureau de l'égalité des chances, un seul employé à temps plein s'occupe de l'égalité des sexes, et que le mandat du Bureau ne prévoit pas l'examen des plaintes ayant trait à des violations des droits des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك موظفاً واحداً متفرغاً في مكتب تكافؤ الفرص يعنى بالمساواة بين الجنسين، وأن ولاية مكتب تكافؤ الفرص لا تشمل النظر في الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق المرأة.
    Question 5. Veuillez donner des détails sur les plaintes éventuelles concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Représentant des droits de l'homme (Médiateur). UN السؤال 5 - يرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل المعني بحقوق الإنسان (أمين المظالم).
    Veuillez fournir des détails sur les plaintes concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Médiateur durant la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial. UN 12 - ويرجى إعطاء تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة التي تلقاها وفصل فيها أمين المظالم في الفترة التي أعقبت تقديم التقرير الأول.
    Le Bureau du Chancelier juridique était chargé de la supervision des activités de l'État, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés prévus par la Constitution, et à ce jour, il n'avait reçu aucune pétition concernant des violations des droits des femmes. UN وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Le Bureau du Chancelier juridique était chargé de la supervision des activités de l'État, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés prévus par la Constitution, et à ce jour, il n'avait reçu aucune pétition concernant des violations des droits des femmes. UN وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Des notes d'information ont été publiées à l'attention des administrations des États pour les encourager notamment à prendre des mesures particulières en vue de réduire l'incidence des crimes d'honneur, qui constituent des violations des droits des femmes, et d'empêcher les mariages forcés dans certains endroits du pays. UN ولقد أصدرت الحكومة المركزية توجيهات إلى حكومات الولايات توعز إليها، في جملة أمور، بأن تتخذ خطوات خاصة للحد من انتهاكات حقوق المرأة عن طريق ما يُسمَّى بجرائم الشرف لمنع الزواج بالإكراه في بعض أنحاء البلد.
    Ce mouvement va contre l'aspiration à l'égalité entre les hommes et les femmes, s'appuie sur des arguments qui puisent dans la religion, la tradition ou la culture pour légitimer des violations des droits des femmes et bat en brèche les droits fondamentaux universels et la solidarité mondiale en faveur des droits des femmes. UN وهذه الحركة تعارض هدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وتستخدم حججا قائمة على الدين، أو التقاليد أو الثقافة لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق المرأة وتتحدى حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي من أجل حقوق المرأة.
    i) Combattent l'impunité des violations des droits des femmes et s'assurent que toutes les violations de ces droits font l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions envers leurs auteurs; UN (ط) مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق المرأة وضمان التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان على النحو الواجب ومقاضاتها والمعاقبة عليها عن طريق تقديم الجناة إلى العدالة؛
    b) Établir et publier régulièrement des statistiques relatives à la criminalité et suivre l'évolution des tendances en matière de répression des violations des droits des femmes et des filles afin d'accroître la prise de conscience et de développer ainsi des politiques plus efficaces; UN (ب) القيام بانتظام بتجميع ونشر إحصاءات الجريمة وحصر الاتجاهات في مجال إنفاذ القانون بشأن انتهاكات حقوق النساء والفتيات لزيادة الوعي لكي يتسنى وضع سياسات عامة فعالة بدرجة أكبر؛
    b) Établir et publier régulièrement des statistiques de la criminalité et suivre l'évolution des tendances en matière de répression des violations des droits des femmes et des filles afin d'accroître la prise de conscience, et de développer ainsi des politiques plus efficaces; UN (ب) القيام بانتظام بتجميع ونشر إحصاءات الجريمة وحصر الاتجاهات في مجال إنفاذ القانون بشأن انتهاكات حقوق النساء والفتيات لزيادة الوعي لكي يتسنى وضع سياسات عامة فعالة بدرجة أكبر؛
    Les lacunes dans l'application des lois et le manque de capacités en matière de protection des droits entraînent des violations des droits des femmes, notamment des droits relatifs au travail et des droits à des services médicaux et à un environnement sain et salubre. UN ويؤدي نقص إنفاذ القانون والقدرة المحدودة على حماية الحقوق إلى انتهاك حقوق المرأة لا سيما الحقوق المتصلة بالعمل والحق في الخدمات الطبية وفي بيئة صحية وسليمة.
    Cela inclut les activités de sociétés nationales dans les zones de conflit qui engendrent des violations des droits des femmes et les cas qui nécessitent l'établissement de mécanismes de responsabilisation et de surveillance des entreprises de sécurité privées et autres exerçant leurs activités dans des zones de conflit. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الحالات التي تؤدى فيها أنشطة الشركات الوطنية في المناطق المتضررة من النزاع، إلى انتهاكات لحقوق المرأة وحالات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والرقابة على متعهدي الخدمات الأمنية الخاصة وغيرهم من المتعهدين العاملين في مناطق النزاع.
    124.43 S'attaquer aux problèmes des violations des droits des femmes, de la violence intrafamiliale et de l'exploitation du travail des enfants (Fédération de Russie); UN 124-43- أن تتصدى لانتهاك حقوق المرأة والعنف المنزلي واستخدام عمل الأطفال (الاتحاد الروسي)؛
    Dans le cas du Comité spécial, par exemple, il serait souhaitable de se faire une idée plus précise des violations des droits des femmes et des besoins et préoccupations de ces dernières en invitant davantage de femmes à témoigner oralement devant le Comité. UN ومن المستصوب مثلا، في حالة اللجنة الخاصة، الحصول على منظور أفضل عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة واحتياجاتها وشواغلها، عن طريق دعوة عدد أكبر من النساء لﻹدلاء بشهادتهن شفاهة أمام اللجنة.
    Cette situation prévaut alors même que l'ignorance de leurs droits par les femmes et par les populations est l'une des causes déterminantes des violations des droits des femmes et des discriminations de fait qui sont elles-mêmes à la base de la situation de pauvreté des femmes africaines. UN ويسود هذا الوضع في الوقت الذي يعتبر فيه جهل المرأة والسكان لحقوق المرأة من الأسباب القاطعة لانتهاكات حقوق المرأة وللتمييز بحكم الواقع، وهي الانتهاكات ذاتها التي تنبني عليها حالة فقر الأفريقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more