Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم. |
Ouais, et aucun des voisins n'a vu ou entendu quoi que ce soit avant l'incendie. | Open Subtitles | نعم، أي من الجيران يرى أو يسمع أي شيء قبل نشوب الحريق. |
Les Israéliens ne connaîtront jamais la certitude et la sécurité que donnent des voisins souverains et stables déterminés à coexister. | UN | ولن يعرف الإسرائيليون أبداً الطمأنينة والأمن اللذين يأتيان مع وجود جيران يتمتعون بالسيادة والاستقرار ويلتزمون بالتعايش. |
Il n'a jamais non plus permis que son territoire soit utilisé pour servir les fins politiques d'un pays tiers contre des voisins de l'Afghanistan. | UN | كما أنها لم تسمح ﻷي بلد ثالث بأن يستخدمها لتحقيق مكاسب في خلافاته السياسية مع جيران أفغانستان. |
Les agents de l'UNICEF ont expliqué que ces familles éprouvaient souvent un sentiment de honte ou étaient découragées par des voisins plus aisés. | UN | وأفاد موظفو اليونيسيف أن هذه اﻷسر كثيرا ما أعربت عن مشاعر الخزي أو تحدثت عن تثبيط جيرانها اﻷفضل حالا لها. |
Oh, un peu de bruit ne me dérange pas. C'est sympa d'avoir des voisins. | Open Subtitles | لا امانع فى بعض الضوضاء فمن اللطيف الحصول على بعض الجيران |
des voisins ont dit avoir vu un homme coller des affiches pendant la journée, mais ils ne se souvenaient de rien à son sujet. | Open Subtitles | بعض الجيران يقولون انهم قد يكونوا رآوا رجلا يضع ملصقا خلال اليوم لكن لم يستطيعوا ان يتذكروا شيئا عنه |
Étrange, vu que la plupart des voisins étaient chez eux. | Open Subtitles | غريب، نظرا لأن أغلبية الجيران كانوا في منازلهم |
Rambo nous protégera des voisins quand ils voudront nous lyncher. | Open Subtitles | يمكنه أن يتعارك مع الجيران عندما يحاولوا شنقنا |
Environ 185 personnes habitaient les 18 maisons concernées; la plupart vivent actuellement sous la tente ou chez des voisins. | UN | ويعيش معظمهم حاليا في خيام أو مع الجيران. |
Les Membres des Nations Unies doivent néanmoins accepter les risques et aider les Etats et communautés menacés par des voisins et adversaires plus puissants. | UN | ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها. |
Ces objectifs doivent être poursuivis dans un cadre régional, avec la participation active des voisins du Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |
Aucun des voisins de la République démocratique du Congo et du Burundi ne jouira de la paix tant que le carnage se poursuivra à leur porte. | UN | ولن يحصل أي من جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على السلام ما دامت المذابح مستمرة في ساحتهم الخلفية. |
L'auteur a été alertée par des voisins qui avaient assisté à l'arrestation. | UN | وأَخبر صاحبةَ البلاغ بالأمر جيران عاينوا عملية الاعتقال. |
Le Forum des voisins de l'Iraq, autre initiative turque, a été un moyen efficace d'appuyer l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ومحفل جيران العراق، الذي تؤدي فيه تركيا مرة أخرى دورا رياديا، يشكل منصة فعالة لتأييد وحدة العراق وسلامته الإقليمية. |
des voisins attestent avoir vu Rachid Sassene sur le lieu de l'arrestation de l'auteure, qui était maintenu debout, hors du véhicule de police, avec les yeux bandés. | UN | ويؤكد جيران أنهم شاهدوا رشيد ساسين في مكان توقيف صاحبة البلاغ وقد أُبقي واقفاً بجانب سيارة الشرطة وهو معصوب العينين. |
La République islamique d'Iran coopère avec des voisins au niveau régional dans le cadre de l'Organisation de coopération économique (OCE) et d'accords bilatéraux. | UN | وأن جمهورية إيران اﻹسلامية ما فتئت تتعاون مع جيرانها في إطار المنظمة اﻹقليمية للتعاون الاقتصادي والاتفاقات الثنائية. |
Deux témoins ont déclaré avoir été sauvés par des voisins hutus. | UN | وذكر شاهدان أن جيرانا من الهوتو أنقذوهما. |
Elles sont par conséquent obligées de demander de l'aide à des enfants, des parents, des voisins, ce qui a pour effet de renforcer la cohésion sociale. | UN | ومن ثم، فهم بحاجة إلى طلب الدعم من أطفالهم أو أقربائهم أو جيرانهم في إطار التماسك الاجتماعي. |
Il a pu être prouvé que les parents, des voisins, des amis ou des membres de la famille avaient joué un rôle dans la vente d'enfants en vue du commerce du sexe. | UN | وكان للوالدين والجيران واﻷصدقاء واﻷقرباء يدﱡ ببيع اﻷطفال للاستغلال جنسيا. |
L'intégrité territoriale et la stabilité interne des voisins régionaux seront pleinement respectées. | UN | وسيتم احترام السلامة الإقليمية والاستقرار الداخلي للجيران الإقليميين بشكل تام. |
Oui... maman a invité des voisins stupides pour le dîner... alors il faut que tu viennes | Open Subtitles | نعم امى دعت جار ابلة على العشاء فتعال انت ايضا |
En même temps, les droits légitimes des voisins d'Israël doivent être pleinement respectés. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين احترام الحقوق المشروعـــــة لجيران اسرائيل احتراما كاملا. |
Il aurait été abandonné inconscient et sauvé par des voisins. | UN | وقيل إنه ترك فاقداً الوعي ثم أنقذه جيرانه. |
À cet égard, les efforts de l'ONU, de la communauté internationale et des voisins de l'Afghanistan doivent être encore renforcés. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تحسين جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وجيران أفغانستان بقدر أكبر. |
Il y a cependant la difficulté évidente de veiller à ce que les préoccupations des voisins de la République démocratique du Congo soient pleinement prises en compte dans un règlement négocié. | UN | إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية. |
Elle a peur de froisser sa robe en s'asseyant. Donc, je vais la poser dans la camionnette des voisins. | Open Subtitles | إنها لاتريد أن تجلس على فستانها وتجعّده لذا سأجعلها ترقد في مؤخرة شاحنة جارنا |
En voici l'explication : notre politique est que, lorsque des voisins sont confrontés à une situation difficile, il faut les réunir. | UN | وهذا هو التفسير: إن سياستنا هي أنه، عندما يكون جيرانك في حالة نزاع، إنما تدفعهم الى التلاقي. |
Nous nous félicitons de la proposition de la Turquie d'accueillir cette année la prochaine réunion élargie des voisins. | UN | ونرحب بعرض تركيا أن تستضيف اجتماع دول الجوار الموسع القادم في وقت لاحق من هذا العام. |