Les dispositions de la Convention, notamment celles concernant les limites des zones maritimes sous juridiction nationale, sont également remarquablement suivies. | UN | كذلك فإن الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بحدود المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية مدهش. |
Nous saluons ici la solidarité du Gouvernement de la République du Honduras pour faciliter amicalement la délimitation des zones maritimes dans le Golfe du Honduras. | UN | وهنا نشيد بالتضامن الذي تحلت به حكومة هندوراس بغية تسهيل عملية وضع حدود المناطق البحرية في خليج هندوراس بصورة ودية. |
On pourrait envisager la possibilité que des zones maritimes présentant une importance incontestable pour l'environnement soient considérées comme des zones ne pouvant être prises pour cible. | UN | ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا. |
Jegliński W., Kramarska R., Przezdziecki P. et Uścinowicz Sz., 2012 - Carte géologique des zones maritimes polonaises. | UN | كرامرسكا، و ب. برزِزدزيكي، و سز. أوسينوفيسز، 2012 ـ خريطة جيولوجية للمناطق البحرية البولندية. |
Les États se conforment le plus souvent aux dispositions de la Convention régissant l’étendue des zones maritimes. | UN | ٩٨ - يتميز امتثال الدول ﻷحكام الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للمناطق البحرية بزيادة كبيرة للغاية. |
Ces données et informations devraient également porter sur les minéraux des fonds marins se trouvant dans des zones maritimes soumises à la juridiction nationale. | UN | كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية. |
Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. | UN | وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها. |
Aperçu de l'évolution récente de la pratique des États, des revendications maritimes et de la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - لمحة عامة عما حدث مؤخراً من تطورات بشأن ممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية |
La gestion des zones maritimes protégées est examinée dans un souci d'efficacité et pour y apporter des améliorations. | UN | وتخضع إدارة المناطق البحرية المحمية للاستعراض من أجل تحقيق فعاليتها وتحسينها. |
Un système national de protection des zones maritimes constituera un élément essentiel du programme. | UN | وسيكون العنصر الرئيسي في التنفيذ هو منظومـة وطنيـة من المناطق البحرية المحمية. |
Le différend porte sur la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des deux États dans la mer des Caraïbes. | UN | يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي. |
Les petits États insulaires en développement exercent leur juridiction sur des zones maritimes qui, à la différence des terres émergées, sont généralement très vastes. | UN | وخلافا للمساحات اليابسة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون المناطق البحرية الواقعة تحت ولايتها القضائية شاسعة للغاية بوجه عام. |
Le Gouvernement kényen a constitué un comité technique interministériel pour réfléchir à la délimitation des zones maritimes du Kenya. | UN | وقد أنشأت حكومة كينيا لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات للنظر في تعيين حدود المناطق البحرية لكينيا. |
En outre, elle a mis en place une politique de conservation de ses ressources marines biologique, et a adopté des lois pour prévenir la sur-exploitation des zones maritimes qui relèvent de sa juridiction ou de sa souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷرجنتين لديها سياسة نشطة للحفاظ على مواردها البحرية الحية، ونحن نضع القوانين لمنع الاستغلال المغالى فيه للمناطق البحرية الواقعة داخل اختصاصنا أو سيادتنا. |
L'article 6 établit la ligne de base des zones maritimes de Nioué à la laisse de basse mer le long de la côte ou, lorsqu'il y a un récif de corail le long d'une partie de la côte, la laisse de basse mer le long du rebord extérieur du récif de corail. | UN | وتحدد المادة ٦ خط اﻷساس للمناطق البحرية لنيوي بخط أدنى الجزر على امتداد الساحل، أو حد أدنى الجزر على الطرف الخارجي للشعبة المرجانية، عندما تكون الشعاب المرجانية جزءا من الساحل. |
Par ailleurs, plusieurs membres de l'Assemblée législative ont des intérêts financiers dans l'exploitation illégale des zones maritimes avoisinant l'archipel qui est l'enjeu du différend. | UN | وأضاف قائلا إن لعدد من أعضاء الجمعية التشريعية مصالح مالية في الاستغلال غير القانوني للمناطق البحرية المحيطة بالأرخبـيل المتنازع عليه. |
À cet égard, un participant a noté que les données disponibles ne suivaient pas les limites juridiques des zones maritimes et, par conséquent, les données devaient être évaluées dans un large contexte. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع. |
Nous estimons nécessaire de souligner que le fait d'examiner les lacunes qui existent dans la réglementation des zones maritimes particulièrement vulnérables ne devrait pas aboutir à une restriction des droits et des intérêts légitimes d'autres États. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى. |
Le projet ne pouvait donc en aucune manière s'appliquer à la question des Îles Malvinas, de Géorgie du sud, des Îles Sandwich et des zones maritimes avoisinantes. | UN | وبالتالي لم يكن مشروع القرار منطبقاً بأي حال من الأحوال على مسألة جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة. |
La grande importance des diverses utilisations toujours plus nombreuses des mers a conduit à cette tendance croissante observée chez les États côtiers d'affirmer leurs droits souverains sur des zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. | UN | واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا. |
Dans sa requête, il affirme notamment que < < [l]e Nicaragua comme la Colombie, par leurs revendications frontalières respectives, cherchent à se voir attribuer des zones maritimes auxquelles le Costa Rica a droit > > . | UN | وذكرت كوستاريكا في طلبها، في جملة أمور أخرى، أن " كلا من نيكاراغوا وكولومبيا، في مطالبه المتعلقة بالحدود ضد الطرف الآخر، يطالب بمنطقة بحرية لكوستاريكا حقٌ فيها " . |
des zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent être définies à l'intérieur d'une zone spéciale en vertu de la Convention MARPOL. | UN | ويمكن تعريف منطقة بحرية بالغة الحساسية في منطقة خاصة وفقا لتعريف الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن. |
On trouvera plus amples détails sur les limites des zones maritimes dans le Bulletin du droit de la mer No 39. | UN | وتُعرض تفاصيل المطالبات البحرية في نشرة قانون البحار، 39. |