"des zones maritimes" - Translation from French to Arabic

    • المناطق البحرية
        
    • للمناطق البحرية
        
    • والمناطق البحرية
        
    • مناطق بحرية
        
    • بمنطقة بحرية
        
    • البحرية الواقعة
        
    • منطقة بحرية
        
    • المطالبات البحرية
        
    Les dispositions de la Convention, notamment celles concernant les limites des zones maritimes sous juridiction nationale, sont également remarquablement suivies. UN كذلك فإن الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بحدود المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية مدهش.
    Nous saluons ici la solidarité du Gouvernement de la République du Honduras pour faciliter amicalement la délimitation des zones maritimes dans le Golfe du Honduras. UN وهنا نشيد بالتضامن الذي تحلت به حكومة هندوراس بغية تسهيل عملية وضع حدود المناطق البحرية في خليج هندوراس بصورة ودية.
    On pourrait envisager la possibilité que des zones maritimes présentant une importance incontestable pour l'environnement soient considérées comme des zones ne pouvant être prises pour cible. UN ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا.
    Jegliński W., Kramarska R., Przezdziecki P. et Uścinowicz Sz., 2012 - Carte géologique des zones maritimes polonaises. UN كرامرسكا، و ب. برزِزدزيكي، و سز. أوسينوفيسز، 2012 ـ خريطة جيولوجية للمناطق البحرية البولندية.
    Les États se conforment le plus souvent aux dispositions de la Convention régissant l’étendue des zones maritimes. UN ٩٨ - يتميز امتثال الدول ﻷحكام الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للمناطق البحرية بزيادة كبيرة للغاية.
    Ces données et informations devraient également porter sur les minéraux des fonds marins se trouvant dans des zones maritimes soumises à la juridiction nationale. UN كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية.
    Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. UN وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها.
    Aperçu de l'évolution récente de la pratique des États, des revendications maritimes et de la délimitation des zones maritimes UN ألف - لمحة عامة عما حدث مؤخراً من تطورات بشأن ممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية
    La gestion des zones maritimes protégées est examinée dans un souci d'efficacité et pour y apporter des améliorations. UN وتخضع إدارة المناطق البحرية المحمية للاستعراض من أجل تحقيق فعاليتها وتحسينها.
    Un système national de protection des zones maritimes constituera un élément essentiel du programme. UN وسيكون العنصر الرئيسي في التنفيذ هو منظومـة وطنيـة من المناطق البحرية المحمية.
    Le différend porte sur la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des deux États dans la mer des Caraïbes. UN يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي.
    Les petits États insulaires en développement exercent leur juridiction sur des zones maritimes qui, à la différence des terres émergées, sont généralement très vastes. UN وخلافا للمساحات اليابسة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون المناطق البحرية الواقعة تحت ولايتها القضائية شاسعة للغاية بوجه عام.
    Le Gouvernement kényen a constitué un comité technique interministériel pour réfléchir à la délimitation des zones maritimes du Kenya. UN وقد أنشأت حكومة كينيا لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات للنظر في تعيين حدود المناطق البحرية لكينيا.
    En outre, elle a mis en place une politique de conservation de ses ressources marines biologique, et a adopté des lois pour prévenir la sur-exploitation des zones maritimes qui relèvent de sa juridiction ou de sa souveraineté. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷرجنتين لديها سياسة نشطة للحفاظ على مواردها البحرية الحية، ونحن نضع القوانين لمنع الاستغلال المغالى فيه للمناطق البحرية الواقعة داخل اختصاصنا أو سيادتنا.
    L'article 6 établit la ligne de base des zones maritimes de Nioué à la laisse de basse mer le long de la côte ou, lorsqu'il y a un récif de corail le long d'une partie de la côte, la laisse de basse mer le long du rebord extérieur du récif de corail. UN وتحدد المادة ٦ خط اﻷساس للمناطق البحرية لنيوي بخط أدنى الجزر على امتداد الساحل، أو حد أدنى الجزر على الطرف الخارجي للشعبة المرجانية، عندما تكون الشعاب المرجانية جزءا من الساحل.
    Par ailleurs, plusieurs membres de l'Assemblée législative ont des intérêts financiers dans l'exploitation illégale des zones maritimes avoisinant l'archipel qui est l'enjeu du différend. UN وأضاف قائلا إن لعدد من أعضاء الجمعية التشريعية مصالح مالية في الاستغلال غير القانوني للمناطق البحرية المحيطة بالأرخبـيل المتنازع عليه.
    À cet égard, un participant a noté que les données disponibles ne suivaient pas les limites juridiques des zones maritimes et, par conséquent, les données devaient être évaluées dans un large contexte. UN وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع.
    Nous estimons nécessaire de souligner que le fait d'examiner les lacunes qui existent dans la réglementation des zones maritimes particulièrement vulnérables ne devrait pas aboutir à une restriction des droits et des intérêts légitimes d'autres États. UN ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى.
    Le projet ne pouvait donc en aucune manière s'appliquer à la question des Îles Malvinas, de Géorgie du sud, des Îles Sandwich et des zones maritimes avoisinantes. UN وبالتالي لم يكن مشروع القرار منطبقاً بأي حال من الأحوال على مسألة جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة.
    La grande importance des diverses utilisations toujours plus nombreuses des mers a conduit à cette tendance croissante observée chez les États côtiers d'affirmer leurs droits souverains sur des zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. UN واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا.
    Dans sa requête, il affirme notamment que < < [l]e Nicaragua comme la Colombie, par leurs revendications frontalières respectives, cherchent à se voir attribuer des zones maritimes auxquelles le Costa Rica a droit > > . UN وذكرت كوستاريكا في طلبها، في جملة أمور أخرى، أن " كلا من نيكاراغوا وكولومبيا، في مطالبه المتعلقة بالحدود ضد الطرف الآخر، يطالب بمنطقة بحرية لكوستاريكا حقٌ فيها " .
    des zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent être définies à l'intérieur d'une zone spéciale en vertu de la Convention MARPOL. UN ويمكن تعريف منطقة بحرية بالغة الحساسية في منطقة خاصة وفقا لتعريف الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن.
    On trouvera plus amples détails sur les limites des zones maritimes dans le Bulletin du droit de la mer No 39. UN وتُعرض تفاصيل المطالبات البحرية في نشرة قانون البحار، 39.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more