"deux appels" - Translation from French to Arabic

    • نداءين
        
    • مكالمتين
        
    • نداءان
        
    • عمليتين لتقديم
        
    • ندائين
        
    • اتصالين
        
    • استئنافين
        
    • طعنين
        
    • النداءين
        
    • دعوتان
        
    • الاستئنافين
        
    Avant de conclure cette intervention, je voudrais lancer deux appels. UN وقبل أن أختتم هذا البيان، أود أن أوجه نداءين.
    Elle a aussi adressé deux appels urgents à l'Autorité palestinienne. UN كما وجهت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية.
    367. La Rapporteuse spéciale a adressé deux appels urgents au Gouvernement pendant la période considérée. UN 367- بعثت المقررة الخاصة نداءين عاجلين إلى الحكومة في الفترة قيد الاستعراض.
    Vraiment ? Parce que ce téléphone n'a reçu que deux appels, et on a répondu à aucun des deux. Open Subtitles لقد إستقبلت مكالمتين , و لم يتم الرد علي أي منهما
    Il y a eu deux appels passés de chez vous ce soir là, Judy. Open Subtitles كان هناك نداءان مِنْ بيتكَ ذلك الليلِ، جودي.
    Ce qui compte peut-être encore plus est qu'en moyenne, le coût de base du personnel du fournisseur dont les services ont été retenus était inférieur de plus de 18 % à celui de la seule offre comparable reçue pour deux appels d'offres lancés pendant la période de recherche de fournisseurs. UN والأهم من ذلك ربما، أن تكاليف الموظفين الأساسيين للطرف المستأجرة خدماته تقل في المتوسط بأكثر من 18 في المائة عن تكاليف العرض التجاري الوحيد المشابه والوارد في عمليتين لتقديم العطاءات أُجريتا خلال عملية التعاقد على تلك الخدمات.
    Elle a également adressé deux appels urgents à l'Autorité palestinienne. UN كما أرسلت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية.
    En 1993 et 1994, 19 États ont ratifié la Convention; à la suite de deux appels lancés par le Secrétaire général, en 1995 et en 1997, la Convention a été ratifiée par 87 États supplémentaires. UN ففي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ صدقت ١٩ دولة على الاتفاقية؛ وعقب نداءين صدرا عن اﻷمين العام في عام ١٩٩٥ وفي عام ١٩٩٧ صدقت ٨٧ دولة أخرى على الاتفاقية.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a lancé deux appels urgents au nom de détenus réputés en danger. UN وبالإضافة الى ذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالنيابة عن أشخاص محتجزين ادُّعي أن حياتهم في خطر.
    Pendant cette période, elle s'est jointe au Rapporteur spécial sur la torture pour adresser deux appels urgents au Gouvernement indonésien. UN كما أرسلت الممثلة الخاصة خلال تلك الفترة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب نداءين عاجلين إلى إندونيسيا.
    34. Le Rapporteur spécial a également transmis au gouvernement deux appels urgents en faveur, respectivement, de deux groupes de personnes. UN ٤٣- كما وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى الحكومة نيابة عن مجموعتين من اﻷشخاص على التوالي.
    Il a également adressé au gouvernement deux appels urgents au nom de deux personnes. UN كما وجه إلى الحكومة نداءين عاجلين بالنيابة عن شخصين.
    Le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents, un au nom de deux personnes et un autre au nom de quelque 180 réfugiés bouthanais qui organisaient une marche sur le territoire indien. UN وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين احدهما بالنيابة عن فردين وثانيهما بالنيابة عن نحو ٠٨١ من اللاجئين البوتان الذين كانوا قد انطلقوا في مسيرة عبر الهند.
    Il a aussi répondu à deux appels urgents se rapportant à quatre personnes qui lui avaient été adressés en 1995. UN كما ردت على نداءين عاجلين وجها إليها في عام ٥٩٩١ بشأن أربعة أشخاص.
    De plus, le Rapporteur spécial a adressé deux appels urgents en faveur de deux personnes; le gouvernement a répondu à l'un d'entre eux. UN وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين لصالح شخصين، ردت الحكومة على أحدهما.
    Il lui a en outre transmis deux appels urgents au nom des quatre mêmes personnes. UN كما أحال المقرر الخاص نداءين عاجلين نيابة عن نفس اﻷفراد اﻷربعة.
    Elle a reçu deux appels de la galerie American Fine Art, plus tôt dans la journée. Open Subtitles هى استقبلت مكالمتين من معرض اميريكا للفنون التشكيلية فى اليوم
    deux appels. Votre femme : Open Subtitles مكالمتين زوجتك تريدك ان تحضر زجاجتين من النبيذ إلى المنزل
    Le Comité consultatif a été informé du succès remporté par la nouvelle procédure d'appel global du Haut Commissaire aux droits de l'homme; à ce jour, deux appels ont été lancés selon cette procédure. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بنجاح عملية النداءات الموحدة الجديدة التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ وقد وجه حتى الآن نداءان.
    Ce qui compte peut-être encore plus est qu'en moyenne, le coût de base du personnel du fournisseur dont les services ont été retenus était inférieur de plus de 18 % à celui de la seule offre comparable reçue pour deux appels d'offres lancés pendant la période de recherche de fournisseurs. UN والأهم من ذلك ربما، أن تكاليف الموظفين الأساسيين للطرف المستأجرة خدماته تقل في المتوسط بأكثر من 18 في المائة عن تكاليف العرض التجاري الوحيد المشابه والوارد في عمليتين لتقديم العطاءات أُجريتا خلال عملية التعاقد على تلك الخدمات.
    Le Groupe lance cependant deux appels importants aux États Membres. UN ولكن أطلق فريق الخبراء ندائين للدول الأعضاء.
    Pendant qu'il était avec moi, il a reçu deux appels. Open Subtitles بالواقع , بينما كان معي تلقى اتصالين هاتفيين
    deux appels quant au fond sont en cours d'examen. UN ويجري حاليا النظر في استئنافين على أساس الوقائع الموضوعية.
    Elle s’attend qu’elle aura vraisemblablement à connaître d’ici la fin de 1999 de deux appels supplémentaires portant sur le fond et émanant de chacun des tribunaux. UN وتتوقع تلك الدائرة تقديم طعنين آخرين في الموضوع من كلتا المحكمتين الدوليتين قبل نهاية عام 1999.
    À ce jour, aucune réponse à ces deux appels urgents n'a été reçue du Gouvernement togolais. UN وإلى الآن لم يرِد أي رد من حكومة توغو على النداءين العاجلين.
    À cet égard, deux appels à propositions, assortis d'une ligne de crédit spécifique pour la promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes, ont déjà été lancés au titre du programme opérationnel pour la compétitivité. UN وفي هذا الشأن، تمت بالفعل دعوتان لاقتراحات ذات خط تمويل محدد لتعزيز تنظيم الإناث للأعمال التجارية في إطار البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية.
    Le 14 janvier 2008, l'État partie a informé le Comité que la Cour fédérale avait rejeté les deux appels en juin 2007 et que la décision des services de l'immigration était désormais définitive. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة الاتحادية رفضت الاستئنافين في حزيران/يونيه 2007 وأن القرارات التي اتخذها موظف الهجرة أصبحت بذلك نهائيةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more