"deux partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الشريكين
        
    • شريكين
        
    • شريكان
        
    • الشريكان
        
    • للشريكين
        
    • اثنان من الشركاء
        
    • اثنين من الشركاء
        
    • العشيرين
        
    La qualité de sa mise en œuvre dépendra dans une large mesure de la qualité des relations entre les deux partenaires responsables de son succès ou de son échec. UN وتعتمد نوعية التنفيذ إلى حد بعيد على العلاقة بين الشريكين الذين تقع عليهما مسؤولية نجاحه أو فشله.
    Le total du montant attendu de la pension au moment du mariage est divisé également entre les deux partenaires. UN ومجموع توقعات المعاش من وقت الزواج يقسم بالتساوي بين كلا الشريكين.
    Les deux partenaires ont des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, ainsi qu'une responsabilité conjointe à l'égard de leurs enfants. UN ولكلا الشريكين حقوق وعليهما مسؤوليات متساوية في الزواج، كما أن عليهما مسؤولية مشتركة عن أطفالهما.
    Le parlement est saisi d'un projet de loi autorisant le mariage entre deux partenaires du même sexe. UN يناقش البرلمان الآن مشروع قانون يسمح بالزواج بين شريكين من نفس الجنس.
    Les débats relatifs à < < Unis dans l'action > > étaient également polarisés entre les deux partenaires les plus importants. UN كذلك فإن مناقشات النهج المذكور تعرَّضت للاستقطاب بين أكبر شريكين في هذا المجال.
    Néanmoins, le succès des négociations de paix dépend de la détermination et de la volonté de deux partenaires de les conduire jusqu'à leur conclusion logique. UN بيد أنه حتى تنجح مفاوضات السلام، من اللازم أن يتوفر شريكان ملتزمان وراغبان في التقدم بها إلى خاتمتها المنطقية.
    Les deux partenaires pourraient se supporter mutuellement jusqu'à l'examen du bilan de la mise en oeuvre de la résolution précitée, avant d'amorcer, éventuellement, le processus de détachement. UN فهذان الشريكان يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر الى أن يتم تحليل نتائج تنفيذ مشروع القرار الذي أشرت إليه، وعندما يتم ذلك يمكننا أن ننظر في عملية الانفصال.
    Lorsque la police est appelée pour résoudre un problème de violence conjugale, elle demande aux deux partenaires s'ils souhaitent recourir eux-mêmes à un service de médiation. UN فعندما استدعيت الشرطة للتصدي لمشكلة عنف منزلي، سألت الشرطة الشريكين عما إذا كانا يرغبان في استخدام الوساطة.
    Les deux partenaires du projet ont examiné et révisé conjointement le projet à la lumière de leur rapport. UN وشكل تقريرهم مراجعة واستعراضاً للمشروع من قبل الشريكين في المشروع.
    La mesure dans laquelle les deux partenaires ont le pouvoir de décision en matière de planification familiale n'est pas claire. UN وليس ثمة وضوح لمدى بت كلا الشريكين في مجال تنظيم الأسرة.
    Il est difficile de dire, en outre, si ces interruptions de grossesse ne sont autorisées qu'avec le consentement des deux partenaires ou si celui de la femme suffit. UN وأضافت أن من غير الواضح أيضاً ما إذا كانت عمليات إنهاء الحمل هذه لا يسمح بها إلا بموافقة كلا الشريكين أو بمجرد موافقة المرأة.
    En outre, dans 30% des cas, l'un des deux partenaires l'approuve. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحد الشريكين يوافق على هذا التنظيم بنسبة 30 في المائة.
    Pour le fait que l'un des deux partenaires a commis un crime et a été condamné à une peine d'emprisonnement d'au moins sept ans. UN إذا أدين أي من الشريكين بأية جريمة وحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات.
    Dans un ménage biparental, le congé est divisé entre les deux partenaires et n'est pas transférable de l'un-e à l'autre. UN وتقسم الاجازة في حالة اﻷسرة المكونة من والدين إثنين بين الشريكين ولا تكون قابلة للنقل من واحد لﻵخر.
    Jusqu'à présent, les négociations sans fin entre deux partenaires très inégaux n'ont pas été fructueuses. UN وحتى الآن، لم تحرز نتائج المفاوضات المستمرة بلا نهاية بين شريكين غير متساويين إلى حد كبير.
    Comme l'écrit M. Georges Droz, < < [P]révues dans le corps même du Traité, de telles dispositions auraient constitué de véritables réserves [] mais par le biais de la bilatéralisation elles sont réduites aux relations entre deux partenaires. UN 126 - وكما كتب السيد جورج درو، " فإن هذه الأحكام المنصوص عليها في صلب المعاهدة نفسها، كانت ستشكل تحفظات حقيقية []غير أنه بإضفاء الطابع الثنائي عليها انحصرت في العلاقات بين شريكين.
    La majorité des garçons (70,6 %) ont déclaré qu'ils avaient un ou deux partenaires sexuels par jour. UN وقال أغلبية الأولاد (70.6 في المائة) إنهم يختلطون جنسياً بشريك أو شريكين في اليوم الواحد.
    D'autre part, en collaboration avec deux partenaires, Informa et Washington Policy and Analysis, une proposition novatrice visant à publier un journal mensuel consacré à la paix est en cours d'élaboration. UN وبالمثل، يجري إعداد مقترح مبتكر لإصدار مجلة شهرية للسلام، وذلك بالتعاون مع شريكين هما منظمة إنفورما ومنظمة واشنطن للسياسات العامة والتحليل.
    Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. UN وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء.
    Il convient de noter que la plupart des partenariats ont au moins deux partenaires principaux. UN وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها.
    Les risques normalement partagés par les deux partenaires concernaient la demande, les recettes, la conception et la construction, ainsi que le financement et le taux de change. UN أما المخاطر التي يتشاطرها عادةً الشريكان فهي التي تتعلق بالطلب والعائد والتصميم والتشييد والمعدل المالي وسعر الصرف.
    :: Un mariage ne peut être conclu qu'avec le plein et libre consentement des deux partenaires; UN - لا يتم الزواج إلا بالموافقة الحرة والتامة للشريكين كليهما.
    deux partenaires d'exécution ont déjà été recrutés, un pour chaque zone. UN واستُقدِم اثنان من الشركاء المنفذين بالفعل ليغطي كل منهما منطقة واحدة.
    Ce qui me laisse bizzarement jonglé entre deux partenaires. Open Subtitles ما يترك لي مؤلم بعض الشيء الرقص مع اثنين من الشركاء.
    Dans les cas de divorce ou de dissolution d'un partenariat enregistré, le droit allemand prévoit une procédure à composantes multiples pour déterminer la répartition des biens entre les deux partenaires : UN وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more