La qualité de sa mise en œuvre dépendra dans une large mesure de la qualité des relations entre les deux partenaires responsables de son succès ou de son échec. | UN | وتعتمد نوعية التنفيذ إلى حد بعيد على العلاقة بين الشريكين الذين تقع عليهما مسؤولية نجاحه أو فشله. |
Le total du montant attendu de la pension au moment du mariage est divisé également entre les deux partenaires. | UN | ومجموع توقعات المعاش من وقت الزواج يقسم بالتساوي بين كلا الشريكين. |
Les deux partenaires ont des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, ainsi qu'une responsabilité conjointe à l'égard de leurs enfants. | UN | ولكلا الشريكين حقوق وعليهما مسؤوليات متساوية في الزواج، كما أن عليهما مسؤولية مشتركة عن أطفالهما. |
Le parlement est saisi d'un projet de loi autorisant le mariage entre deux partenaires du même sexe. | UN | يناقش البرلمان الآن مشروع قانون يسمح بالزواج بين شريكين من نفس الجنس. |
Les débats relatifs à < < Unis dans l'action > > étaient également polarisés entre les deux partenaires les plus importants. | UN | كذلك فإن مناقشات النهج المذكور تعرَّضت للاستقطاب بين أكبر شريكين في هذا المجال. |
Néanmoins, le succès des négociations de paix dépend de la détermination et de la volonté de deux partenaires de les conduire jusqu'à leur conclusion logique. | UN | بيد أنه حتى تنجح مفاوضات السلام، من اللازم أن يتوفر شريكان ملتزمان وراغبان في التقدم بها إلى خاتمتها المنطقية. |
Les deux partenaires pourraient se supporter mutuellement jusqu'à l'examen du bilan de la mise en oeuvre de la résolution précitée, avant d'amorcer, éventuellement, le processus de détachement. | UN | فهذان الشريكان يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر الى أن يتم تحليل نتائج تنفيذ مشروع القرار الذي أشرت إليه، وعندما يتم ذلك يمكننا أن ننظر في عملية الانفصال. |
Lorsque la police est appelée pour résoudre un problème de violence conjugale, elle demande aux deux partenaires s'ils souhaitent recourir eux-mêmes à un service de médiation. | UN | فعندما استدعيت الشرطة للتصدي لمشكلة عنف منزلي، سألت الشرطة الشريكين عما إذا كانا يرغبان في استخدام الوساطة. |
Les deux partenaires du projet ont examiné et révisé conjointement le projet à la lumière de leur rapport. | UN | وشكل تقريرهم مراجعة واستعراضاً للمشروع من قبل الشريكين في المشروع. |
La mesure dans laquelle les deux partenaires ont le pouvoir de décision en matière de planification familiale n'est pas claire. | UN | وليس ثمة وضوح لمدى بت كلا الشريكين في مجال تنظيم الأسرة. |
Il est difficile de dire, en outre, si ces interruptions de grossesse ne sont autorisées qu'avec le consentement des deux partenaires ou si celui de la femme suffit. | UN | وأضافت أن من غير الواضح أيضاً ما إذا كانت عمليات إنهاء الحمل هذه لا يسمح بها إلا بموافقة كلا الشريكين أو بمجرد موافقة المرأة. |
En outre, dans 30% des cas, l'un des deux partenaires l'approuve. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحد الشريكين يوافق على هذا التنظيم بنسبة 30 في المائة. |
Pour le fait que l'un des deux partenaires a commis un crime et a été condamné à une peine d'emprisonnement d'au moins sept ans. | UN | إذا أدين أي من الشريكين بأية جريمة وحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات. |
Dans un ménage biparental, le congé est divisé entre les deux partenaires et n'est pas transférable de l'un-e à l'autre. | UN | وتقسم الاجازة في حالة اﻷسرة المكونة من والدين إثنين بين الشريكين ولا تكون قابلة للنقل من واحد لﻵخر. |
Jusqu'à présent, les négociations sans fin entre deux partenaires très inégaux n'ont pas été fructueuses. | UN | وحتى الآن، لم تحرز نتائج المفاوضات المستمرة بلا نهاية بين شريكين غير متساويين إلى حد كبير. |
Comme l'écrit M. Georges Droz, < < [P]révues dans le corps même du Traité, de telles dispositions auraient constitué de véritables réserves [] mais par le biais de la bilatéralisation elles sont réduites aux relations entre deux partenaires. | UN | 126 - وكما كتب السيد جورج درو، " فإن هذه الأحكام المنصوص عليها في صلب المعاهدة نفسها، كانت ستشكل تحفظات حقيقية []غير أنه بإضفاء الطابع الثنائي عليها انحصرت في العلاقات بين شريكين. |
La majorité des garçons (70,6 %) ont déclaré qu'ils avaient un ou deux partenaires sexuels par jour. | UN | وقال أغلبية الأولاد (70.6 في المائة) إنهم يختلطون جنسياً بشريك أو شريكين في اليوم الواحد. |
D'autre part, en collaboration avec deux partenaires, Informa et Washington Policy and Analysis, une proposition novatrice visant à publier un journal mensuel consacré à la paix est en cours d'élaboration. | UN | وبالمثل، يجري إعداد مقترح مبتكر لإصدار مجلة شهرية للسلام، وذلك بالتعاون مع شريكين هما منظمة إنفورما ومنظمة واشنطن للسياسات العامة والتحليل. |
Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. | UN | وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء. |
Il convient de noter que la plupart des partenariats ont au moins deux partenaires principaux. | UN | وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها. |
Les risques normalement partagés par les deux partenaires concernaient la demande, les recettes, la conception et la construction, ainsi que le financement et le taux de change. | UN | أما المخاطر التي يتشاطرها عادةً الشريكان فهي التي تتعلق بالطلب والعائد والتصميم والتشييد والمعدل المالي وسعر الصرف. |
:: Un mariage ne peut être conclu qu'avec le plein et libre consentement des deux partenaires; | UN | - لا يتم الزواج إلا بالموافقة الحرة والتامة للشريكين كليهما. |
deux partenaires d'exécution ont déjà été recrutés, un pour chaque zone. | UN | واستُقدِم اثنان من الشركاء المنفذين بالفعل ليغطي كل منهما منطقة واحدة. |
Ce qui me laisse bizzarement jonglé entre deux partenaires. | Open Subtitles | ما يترك لي مؤلم بعض الشيء الرقص مع اثنين من الشركاء. |
Dans les cas de divorce ou de dissolution d'un partenariat enregistré, le droit allemand prévoit une procédure à composantes multiples pour déterminer la répartition des biens entre les deux partenaires : | UN | وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين: |