Le peuple afghan et le peuple iraquien savent parfaitement qui a soutenu ces deux régimes. | UN | ويعرف الشعبان العراقي والأفغاني جيدا من هم الذين كانوا يدعمون هذين النظامين. |
On pourrait y voir une indication de l'acceptation politique du fait que les deux régimes peuvent être applicables dans la même situation. | UN | وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها. |
Ces deux régimes sont non contributifs et entièrement financés par la fiscalité. | UN | وكلا النظامين لا يعتمدان على الاشتراكات ويتم تمويلها بالكامل من الإيرادات العامة. |
La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. | UN | وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما. |
Cette loi prévoit essentiellement deux régimes, l'un contributif et l'autre non contributif. | UN | وينص القانون على نظامين أساسيين اثنين، أحدهما يقوم على الاشتراكات والآخر لا يقوم على الاشتراكات. |
L'article 59 du projet d'articles devrait donner toute garantie à cet égard à ceux qui jugent qu'il existe un chevauchement des deux régimes de mesures. | UN | ويجب أن يوفر مشروع المادة 59 الضمانات اللازمة في ذلك الشأن لأولئك الذين يرون أن ثمة تداخلاً بين نظامي التدابير. |
Bien qu'en principe cet état de choses ne doive pas créer de difficultés, car il faut espérer que les deux régimes juridiques seront compatibles, il serait souhaitable de prévoir un article sur la relation entre les deux textes. | UN | وعلى الرغم أن الحالة ينبغي، من حيث المبدأ، ألا تثير أي مشكلات، نظراً لأنه من المأمول ألا يتنازع نظامان قانونيان الواحد مع الآخر، فإنه من المستصوب إدراج مادة معينة بالعلاقة بين النصين. |
D'après le conseil, les deux régimes de pension ont peu de choses en commun: leurs objectifs sont différents, de même que leur mode de calcul, les groupes de personnes visées et la philosophie qui les soustend. | UN | ويبين المحامي أن خطتي المعاشات التعاقدية مختلفتان إلى حد كبير لأنهما تخدمان أغراضاً مختلفة وتحسبان على أسس مختلفة وتخصان فئات مختلفة من الناس، ولأنهما قائمتان على أهداف مختلفة. |
Plusieurs membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par le fait que les différences entre les deux régimes étaient désormais si importantes que l'on risquait de perdre la fonction publique de référence actuelle. | UN | وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقه إزاء احتمال خسارة أساس المقارنة الحالي، لأن النظامين يُعدان حتى الآن شديدي الاختلاف. |
Il est également important de ne pas faire l'amalgame entre les deux régimes pour ne pas restreindre la portée de chacun d'eux. | UN | ومن المهم أيضاً عدم دمج هذين النظامين حتى لا تقيّد أهمية كل منهما. |
Mais il y a entre les deux régimes des différences qu’il ne faudrait pas oublier. | UN | غير أن بين النظامين اختلافات لا ينبغي تناسيها. |
On s'attache dans la présente note à présenter les principales caractéristiques des deux régimes. | UN | وتحاول هذه المذكرة وصف المعالم الرئيسية لكلا هذين النظامين. |
Toutefois, il existe à cet égard une possibilité de conflit entre les deux régimes juridiques. | UN | غير أنه توجد في هذا الصدد إمكانية للتنازع بين النظامين القانونيين. |
La combinaison de ces deux régimes offre le potentiel nécessaire pour faire face aux crises causées par la prolifération. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
Plusieurs délégations ont observé que deux régimes différents s'appliquaient à la haute mer et la Zone. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن ثمة نظامين مختلفين يطبقان على أعالي البحار والمنطقة. |
deux régimes de référence semblent se dégager. | UN | ويبدو أن هناك نظامين يمكن اتخاذهما أساسا للمقارنة. |
Elle comporte toutefois un inconvénient, puisque l'amendement aura pour effet de faire exister deux régimes juridiques. | UN | غير أن العائق يكمن في أن التعديل سيسفر عن نظامين قانونيين اثنين. |
La différence fondamentale entre les deux régimes réside dans les principes sur lesquels ils reposent. | UN | يكمن الاختلاف الأساسي بين نظامي القواعد القانونية في المبادئ التي يستند إليها كل منهما. |
Il existe au Togo deux régimes de prestations familiales auxquels les fonctionnaires et les travailleurs, hommes et femmes ont droit. | UN | يوجد بتوغو نظامان من نظم المخصصات العائلية، التي يمكن للموظفين والعمال من الرجال والنساء أن يحصلوا عليها. |
Les propositions du secrétariat de la CFPI concernant la méthode à appliquer pour comparer les deux régimes sera soumise à l'examen de la Commission à sa soixante-quatorzième session, en 2012; | UN | وتُقدَّم مقترحات أمانة اللجنة بخصوص المقارنة بين خطتي المعاشات التقاعدية إلى اللجنة لتنظر فيها في دورتها الرابعة والسبعين في عام 2012؛ |
La différence dans la nature juridique des deux régimes est reflétée dans toute une série d'importantes différences juridiques qu'il est facile de méconnaître. | UN | وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها. |
Ma délégation encourage le Nord et le Sud à persévérer dans leurs efforts pour la réunification indépendante et pacifique de leur patrie en une république confédérale suivant le principe : un État, une nation, deux régimes, deux gouvernements. | UN | ويشجع وفد بلدي شطري كوريا الشمالي والجنوبي على مواصلة جهودهما الرامية الى إعادة توحيد بلدهما بنهج مستقل ومسالم في جمهورية كونفدرالية بما يتمشى مع مبدأ الدولة الواحدة، واﻷمة الواحدة بنظامين وحكومتين. |
Le PAM et la FAO offrent deux régimes d'assurance médicale à leur personnel. | UN | يوفِّر برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة خدمات التأمين الطبي لموظفيهما في إطار خطتين للتأمين الطبي. |
Le régime de sécurité sociale du Québec prévoit deux régimes différents de remplacement du revenu, selon les possibilités d'emploi des personnes assistées. | UN | ٨٨٠١- تشمل خطة الضمان الاجتماعي في كبيك برنامجين مختلفين للاستعاضة عن الدخل، بحسب قدرة الفرد على العمل. |
La politique du Gouvernement chinois s'agissant du règlement de la question de Taiwan, vise essentiellement à la " réunification pacifique " , sur la base du principe " un pays, deux régimes " . | UN | والمبدأ اﻷساسي للحكومة الصينية بشأن تسوية مسألة تايوان هو " إعادة التوحيد بأسلوب سلمي " و " بلد واحد، ونظامان " . |
deux régimes peuvent donc s'appliquer aux objets aérospatiaux suivant l'endroit où ils se trouvent. | UN | ومن ثمّ فإن هذه الأجسام الفضائية الجوية تخضع لنظامين مختلفين تبعا لمكان وجودها. |