Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. | UN | وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
T'es pas content, la voie va dans les deux sens. | Open Subtitles | ،إن لم تكن سعيداً فالسكة تذهب في اتجاهين |
Les chiffres officiels de 1992 font état de 8 688 immigrants et de 4 289 émigrants, mais ces chiffres ne reflètent pas ce que de nombreux spécialistes considèrent comme un flux clandestin non négligeable dans les deux sens. | UN | وكانت اﻷرقام الرسمية لعام ١٩٩٢ هي ٦٨٨ ٨ مهاجرا مقابل ٢٨٩ ٤ نازحا. على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين. |
Atalante coordonne tous les efforts humanitaires et les envois du Bureau d'appui font partie, dans les deux sens, d'un convoi naval. | UN | وتنسق عملية أطلنطا جميع الجهود الإنسانية، وتشكل شحنات المكتب جزءا من قافلة بحرية إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Les pays en développement veulent qu'il se fasse dans les deux sens. | UN | وتريد البلدان النامية رؤية التجارة الحرة تسير في مسارين. |
Des accusations dans les deux sens, on a décidé de résoudre ça de manière silencieuse. | Open Subtitles | كان هناك أقوال متضاربة من كلا الطرفين لذلك قمنا بحل الموضوع بصمت |
Ces problèmes vont dans les deux sens : le handicap augmente le risque de pauvreté et la pauvreté augmente le risque de handicap. | UN | وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة. |
La coopération entre les États et le Tribunal doit se faire dans les deux sens. | UN | إن التعاون بين الدول والمحكمة بمثابة طريق ذو اتجاهين. |
Nous avons déjà déclaré et nous redisons ici que la paix se fait dans les deux sens. | UN | وقد ذكرنا من قبل وسنذكر مرة أخرى هنا أن السلم طريق ذو اتجاهين. |
Le Groupe de travail considère que la coopération des États doit jouer dans les deux sens. | UN | ويرى الفريق العامل أن تعاون الدول يجب أن يكون تعاونا ذا اتجاهين. |
On a en outre proposé qu'il permette l'échange d'informations dans les deux sens en vue de poursuivre le dialogue concernant l'article 6. | UN | واقتُرِحَ أيضاً أن يعمل مركز التنسيق كآلية ذات اتجاهين لحوار متواصل بشأن المادة 6. |
Pourtant, d'autres fonctionnaires ont publiquement déclaré qu'il y avait des passages d'armes et de carburants d'un pays à l'autre, dans les deux sens. | UN | وبالرغم من ذلك، صرح مسؤولون آخرون علنا بحدوث حالات نقل أسلحة ووقود عبر الحدود في الاتجاهين. |
Cela suppose que l'information circule dans les deux sens entre les populations et les acteurs humanitaires. | UN | ويستلزم ذلك تدفق المعلومات في الاتجاهين من المجتمعات المحلية إلى تلك الجهات وبالعكس. |
Il faut des progrès dans les deux sens : une meilleure coordination et normalisation du travail des comités et la réduction de la charge de travail pour les États parties. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم ضروري في كلا الاتجاهين: مزيد من تنسيق وتوحيد العمل بين اللجان وتخفيف العبء عــن الدول الأطراف. |
La dotation doit être suffisante pour permettre une liaison quotidienne dans les deux sens entre le quartier général principal et les quartiers généraux de secteur et une liaison quotidienne entre les quartiers généraux de secteur, et assurent le transport du personnel militaire du quartier général de la force; | UN | وستوفر البرامج خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا بين المقر الرئيسي ومواقع مقار القطاعات، وجدول زمني للنقل في اتجاه واحد بين مقار القطاعات، وتوفير النقل للموظفين العسكريين في مقر القوة؛ |
9. La bande de territoire qui longe la frontière albano-yougoslave a continué à être le théâtre d'accrochages entre les forces armées et forces de police serbes et des Albanais armés qui tentaient d'ouvrir la frontière à la circulation dans les deux sens. | UN | ٩ - لا يزال الشريط اﻷرضي على طول الحدود بين يوغوسلافيا وألبانيا يشهد صدامات مسلحة بين الجيش الصربي وقوات الشرطة الصربية والمسلحين اﻷلبان الذين يحاولون التنقل ذهابا وإيابا عبر الحدود. |
Le Comité rappelle à l'État partie que l'intégration est un processus à deux sens impliquant tant la communauté majoritaire que les communautés minoritaires et recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures ciblant la communauté majoritaire pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الاندماج هو عملية ذات مسارين تتعلق بكل من المجتمعات ذات الأغلبية والأقلية، وتوصي الدولة الطرف باعتماد تدابير إضافية تستهدف مجتمع الأغلبية لمكافحة التمييز العنصري. |
Tu sais, ce truc avec la connexion psychique, ça marche dans les deux sens et le moment où je suis entré ici, | Open Subtitles | تعلم أن ذلك الاتصال النفسي يسري من الطرفين |
:: Les liens directs entre l'éducation et les OMD 4, 5 et 6 vont dans les deux sens. | UN | :: ثمة علاقة مباشرة متبادلة بين التعليم وبين الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour moi, chaque jeu pourrait aller dans les deux sens. | Open Subtitles | بالنسبة لي, إن المباراة قد تنتهي بأي نتيجة |
Ils vont dans les deux sens. | Open Subtitles | التعديل الاول يقطع كلا الطريقين |
Et ça marche dans les deux sens, agent Lisbon. | Open Subtitles | {\pos(195,225)} لن تندمي على هذا وهذا طريق ذو إتجاهين أيتها العميلة (ليزبن) |
"Être vivant", ça a deux sens. | Open Subtitles | "لكي تكون على قيد الحياة" فهذا له معنيان |
27. Un autre moyen de promouvoir le transfert international de technologie et l'acquisition de connaissances est d'établir des partenariats transfrontières entre entreprises dans lesquels les échanges de connaissances et de technologies se font souvent dans les deux sens. | UN | 27- ومن القنوات الأخرى لنقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي وتعلمها الشراكات بين المؤسسات عبر الحدود حيث يميل تدفق المعرفة والتكنولوجيا إلى أن يكون " ثنائي الاتجاه " . |
La route est restée ouverte à la circulation dans les deux sens. | UN | وقد بقيت الطريق سالكة بالاتجاهين ولم تقدم على وضع حاجز أوالقيام بتفتيش السيارات. |
f) Enfin, le projet de directive 2.6.2 qui distinguait les deux sens du terme < < objection > > avait fait l'objet d'une approbation quasi unanime. | UN | (و) أخيراً، حظي مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-2 الذي يميز بين معنيي مصطلح " الاعتراض " بإجماع شبه كلي. |