Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et rejeté l'appel interjeté pour faire infirmer la sentence. | UN | غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الاستئناف المقدَّم لإلغاء قرار هيئة التحكيم. |
Un appel peut être formé devant les tribunaux administratifs de deuxième instance par la partie qui a perdu en première instance. | UN | ويجوز تقديم استئناف أمام محاكم إدارية من الدرجة الثانية من جانب الطرف المغلوب أمام محكمة الدرجة الأولى. |
Le jugement et la décision du tribunal de deuxième instance deviennent valides et applicables. | UN | ويصبح حكم محكمة الدرجة الثانية وقرارها ساريين ونافذين. |
L'auteur a formé un recours et la juridiction de deuxième instance, le tribunal régional de Djalal-Abad, a examiné l'affaire. | UN | وعقب استئناف صاحبة البلاغ، نظرت محكمة ثاني درجة في القضية. |
Le tribunal de deuxième instance aurait dû se prononcer dans un délai de 14 jours. | UN | وكان من المفروض أن تعقد محكمة الدرجة الثانية جلسات في غضون 14 يوما. |
La Cour suprême de cassation connaît des appels formés contre des jugements rendus en deuxième instance. | UN | وتنظر محكمة النقض العليا في الطلبات المقدمة طعناً في قرارات اتخذتها محاكم الدرجة الثانية. |
Le système est désormais renforcé par un organisme de deuxième instance qui joue le rôle de cour d'appel pour ces affaires spécifiques. | UN | وقد تعزز هذا حاليا بإضافة هيئة من الدرجة الثانية تتصرف بمثابة محكمة استئناف للنظر في هذه القضايا على وجه التحديد. |
Dans un certain nombre de pays européens, une deuxième instance indépendante de recours a également été établie. | UN | وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية. |
Selon ce principe, si le jugement de la deuxième instance coïncide avec celui de la première instance, aucun autre appel n'est permis et la question est considérée comme chose jugée. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ لا يجوز تقديم أي طعن آخر إذا تطابق حكم صادر من محكمة الدرجة الثانية مع حكم المحكمة الابتدائية، ويعتبر الأمر مقضي به. |
À cet égard, le Conseil d'État jouit de la compétence en deuxième instance que lui confère la loi. | UN | وفي هذا الصدد، وكمحكمة من الدرجة الثانية بناء على ما يحدده القانون. |
En deuxième instance, la justice est rendue par le tribunal d'appel, et en troisième instance, par la Cour suprême, qui sont des organes collégiaux. | UN | ومحكمة الدرجة الثانية هي محكمة الاستئناف، ومحكمة الدرجة الثالثة هي المحكمة العليا. |
Questions de fond: Absence de réexamen des faits en deuxième instance | UN | المسائل الموضوعية: عدم تمكن محكمة الدرجة الثانية من إعادة النظر في الوقائع |
Questions de fond: Défaut de réexamen des faits en deuxième instance | UN | المسائل الموضوعية: عدم قيام محكمة الدرجة الثانية بإعادة النظر في الوقائع |
Le cas d'Antonio Morabito se trouvait en deuxième instance. | UN | أما قضية انطونيو مورابيتو فإنها معروضة على محكمة الدرجة الثانية. |
L'auteur a formé un recours et la juridiction de deuxième instance, le tribunal régional de Djalal-Abad, a examiné l'affaire. | UN | وعقب استئناف صاحبة البلاغ، نظرت محكمة ثاني درجة في القضية. |
L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة. |
Le 31 janvier 1985, la chambre correctionnelle du tribunal de district de deuxième instance (Juzgado Segundo del Circuito, Ramo penal) l'a déclaré coupable au titre des deux chefs d'accusation retenus contre lui et condamné à 15 mois de prison. | UN | وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١، تبين للقسم الجنائي في محكمة دائرة بنما الثانية )Juzgado Segundo del Circuito, Ramo penal( أنه مذنب بارتكاب الجريمتين وحكم عليه بالسجن لمدة ٥١ شهرا. |
Par conséquent, la cassation n'est pas indépendante de la procédure de première et de deuxième instance. | UN | ومن ثَم، فدعوى النقض ليست دعوى مستقلة عن الدعوى المنظورة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Il devrait fixer des délais précis pour ces procédures et veiller à ce que les demandeurs d'asile y aient pleinement accès, en particulier en deuxième instance. | UN | وينبغي لها أن تحدد أطراً زمنية دقيقة لهذه الإجراءات وأن تكفل إتاحتها بالكامل لطالبي اللجوء لا سيما أثناء المرحلة الثانية من هذه الإجراءات. |
Par ailleurs, il semblait assez fréquent que ces affaires passent par une deuxième instance de justice avant d'être traitées par une instance d'appel. | UN | وعلاوةً على ذلك، يبدو أن هناك اتجاها إلى توفير إجراء للتظلّم أمام هيئة استئناف. |
Enfin, l'auteur souligne qu'il n'a pas pu obtenir la révision du jugement en deuxième instance. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
Ils estiment également que, compte tenu que les commissions paritaires de recours sont en quelque sorte une première instance, on pourrait soutenir que les tribunaux administratifs sont déjà une deuxième instance. | UN | كما رأوا أن من الممكن القول بأن المحكمتين الإداريتين تعتبران سلفا محكمتي درجة ثانية لأن مجالس الطعون المشتركة تعتبر إلى حد ما بمثابة محكمة ابتدائية. |
La somme devait être ajustée, à partir de la date du jugement rendu en deuxième instance et jusqu'à la date du paiement effectif. | UN | وكان يتعين تسوية هذا المبلغ اعتباراً من تاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرارها وحتى تاريخ دفع التعويض. |