"devraient le faire" - Translation from French to Arabic

    • أن تفعل ذلك
        
    • أن تقوم بذلك
        
    • أن يفعلوا ذلك
        
    • أن تبادر إلى
        
    • تقوما بذلك
        
    • على المعاهدة بفعل ذلك
        
    • ينبغي لها أن تفعل
        
    Les délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour devraient le faire dés que possible, munies de la disquette, afin de permettre au Secrétariat de les publier en tant que documents officiels de la Commission. UN وينبغي للوفود الراغبة في تقديم مشاريع قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، مع القرص المرن المسجلة فيه، من أجل تمكين الأمانة العامة من إصدارها بوصفها وثائق رسمية للجنة.
    Les États qui n'ont encore ratifié aucun de ces instruments devraient le faire. UN وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على أي من هذه الصكوك أن تفعل ذلك.
    Tous les États qui n'ont pas encore conclu des protocoles additionnels avec l'Agence devraient le faire sans retard. UN والدول التي لم تعقِد بعد بروتوكولات إضافية مع الوكالة ينبغي عليها جميعها أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Les pays en développement qui sont en mesure de permettre le même accès devraient le faire. UN ويتعين على البلدان النامية التي تكون في وضع يتيح لها نفس الوصول أن تقوم بذلك.
    Ceux qui souhaitent aborder ces préoccupations devraient le faire dans le contexte du forum approprié sur le terrain. UN ويتعين على الراغبين في معالجة شواغل ذات صلة أن يفعلوا ذلك في المحافل القائمة الملائمة.
    Les États qui n'ont pas encore ratifié les conventions internationales devraient le faire dès que possible. UN وقال إنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات الدولية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت مستطاع.
    Si des délégations souhaitaient formuler des propositions différant grandement de la proposition examinée, elles devraient le faire par écrit. UN وإذا شاءت الوفود أن تقدم اقتراحات تختلف اختلافاً جوهرياً عن الاقتراح الجاري النظر فيه، فينبغي لها أن تفعل ذلك كتابة.
    Tous les États qui n'ont pas encore conclu des protocoles additionnels avec l'Agence devraient le faire sans retard. UN والدول التي لم تعقِد بعد بروتوكولات إضافية مع الوكالة ينبغي عليها جميعها أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur les droits de l'enfant et ses protocoles optionnels devraient le faire. UN وتُناشد الدول التي لم تصدَّق بعد على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليها الاختياريين أن تفعل ذلك.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    En revanche, les États Membres qui sont en mesure de verser leurs quotes-parts devraient le faire dans les délais prévus. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدول الأعضاء القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تفعل ذلك في المواعيد المحددة.
    Les États qui n'y avaient pas encore adhéré devraient le faire dans les meilleurs délais. UN ودعيت الدول التي لم تنضم إلى تلك المعاهدات بعدُ إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les pays qui peuvent augmenter leurs contributions devraient le faire. UN وعلى البلدان التي يمكنها أن تزيد من مساهماتها أن تفعل ذلك.
    Les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant devraient le faire, afin de créer un environnement où les enfants jouissent de ces droits. UN ويجب على الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك لتهيئة بيئة يتمتع فيها اﻷطفال بتلك الحقوق.
    Les sept États parties qui n'ont pas présenté de rapport sur l'état de leurs stocks comme l'exige l'article 7 devraient le faire. UN أما الدول الأطراف السبع التي لم تبلغ عن حالة مخزوناتها على النحو المطلوب في المادة 7 فعليها أن تقوم بذلك.
    Presque tous ont adopté officiellement un programme d'action national ou devraient le faire avant la fin de l'année 2000. UN فقد قامت جميعها تقريباً باعتماد برامج العمل الوطنية بصورة رسمية عن طريق حكومة كل منها، أو من المقرر أن تقوم بذلك بحلول نهاية عام 2000.
    Tous les États parties qui n'ont pas encore adhéré à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA et à ses protocoles additionnels devraient le faire le plus tôt possible. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi, les membres du Comité qui veulent apporter des modifications lors de l'adoption des observations finales devraient le faire par écrit. UN ومن ثم، ينبغي لأعضاء اللجنة الذين يريدون إدخال تعديلات لدى اعتماد الملاحظات الختامية أن يفعلوا ذلك كتابة.
    Les États membres désireux de soulever cette question devraient le faire dans le cadre approprié, c'estàdire dans celui de la préparation de la onzième session de la Conférence, afin de l'examiner. UN وينبغي للأعضاء الراغبين في طرح هذه القضية أن يفعلوا ذلك في المحفل المناسب، أي في الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، بغية مناقشتها.
    iii) Les États parties qui n'ont pas encore intégré dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences énoncées dans la Convention, conformément à l'action no 61 du Plan d'action de Nairobi, devraient le faire dès que possible. UN `3` يتعين على الدول الأطراف التي لم تُدرج محظورات الاتفاقية ومتطلباتها في مذهبها العسكري، وفقاً للإجراء 61 من خطة عمل نيروبي، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Les deux puissances nucléaires qui n'ont pas encore ratifié le TICE, devraient le faire: des essais nucléaires n'ont pas de place sur la petite planète que nous connaissons sous le nom de Terre. UN وعلى القوتين النوويتين اللتين لم تصدقا بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوما بذلك: فالتجارب النووية لامكان لها على هذا الكوكب الأرضي الصغير.
    Les huit signataires de l'annexe II qui ne l'ont pas encore ratifiée devraient le faire sans tarder si l'on veut faire collectivement pression sur les trois récalcitrants qui n'ont pas encore signé ce traité d'importance vitale. UN ويتعين أن تقوم الدول الثماني الموقعة للمرفق الثاني التي لم تصادق بعد على المعاهدة بفعل ذلك دون إبطاء، إذا ما مورس ضغط مشترك على المعاقل الأخيرة الثلاثة التي تقاعست حتى الآن عن توقيع هذه المعاهدة الحيوية.
    Enfin, ils ont insisté sur le fait que, malgré les obstacles, les autorités locales peuvent prendre les mesures nécessaires et devraient le faire immédiatement. UN كما أكد المندوبون على أن الحكومات المحلية تستطيع، بالرغم من القيود، أن تعمل على الفور، وأنه ينبغي لها أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more