Ces organes devraient revoir leur programme de travail et faire preuve de davantage de rigueur afin de réduire le gaspillage. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تعيد النظر في برامج عملها وأن تأخذ بقدر أكبر من الانضباط من أجل الحد من التبذير. |
Recommandation : Pour assurer une sécurité alimentaire à long terme et briser le cycle des famines chroniques, en particulier en Afrique subsaharienne, le PAM, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA) devraient revoir leurs approches respectives et renforcer la coordination interinstitutions. | UN | التوصية: لكفالة أمن غذائي طويل الأمد وكسر دورة المجاعات المتكررة، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، ينبغي أن يستعرض كل من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية نهجها وتحسن التنسيق بين الوكالات. |
Les États parties devraient revoir leur législation pour garantir que les femmes mariées aient les mêmes droits patrimoniaux que les hommes, si nécessaire. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تراجع تشريعاتها لضمان تمتع المرأة المتزوجة بحقوق متساوية فيما يتعلق باحتيازها الممتلكات وإدارتها، بحسب الاقتضاء. |
Dans l'immédiat, les États devraient revoir leurs propres lois, politiques et pratiques nationales pour assurer leur pleine conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وكتدبير فوري، ينبغي أن تستعرض الدول قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية الخاصة لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour renforcer la responsabilisation, les contrôles et le respect des règles, les organes délibérants devraient revoir les mandats des comités d'audit/de contrôle pour y inclure l'examen de la performance des auditeurs internes et externes ainsi que d'autres responsabilités, notamment la gouvernance et la gestion des risques. | UN | تعزيزا للمساءلة وعمليات المراقبة والامتثال، ينبغي أن تنقِّح الهيئات التشريعية ولايات لجان مراجعة الحسابات/الرقابة بحيث تشمل استعراض أداء كل من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، فضلاً عن المسؤوليات الأخرى، بما في ذلك الحوكمة وإدارة المخاطر. |
Tous les partenaires devraient revoir leur politique d'appui aux microentreprises pour faire en sorte qu'elles aient l'impact qualitatif et quantitatif voulu. | UN | وينبغي لجميع الشركاء أن يستعرضوا دعمهم للمؤسسات الصغيرة من أجل ضمان الاستفادة من أثرها كيفا وكما، على السواء. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. | UN | وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة. |
Il est maintenant impératif de mettre en œuvre les engagements figurant dans ces textes et les États devraient revoir les efforts nationaux entrepris dans cette optique. | UN | ومن الحتمي الآن تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، وينبغي أن تستعرض الدول جهودها الوطنية المضطلع بها لتحقيق هذا الغرض. |
Les gouvernements devraient revoir sans tarder leurs orientations pour veiller à ce que cellesci soient conformes à leurs priorités en matière de développement. | UN | وينبغي للحكومات أن تعيد النظر على وجه الاستعجال في هذه السياسات لضمان تماشيها مع الأولويات الإنمائية. |
Les États devraient revoir les activités qu'ils mènent à cet égard afin de pouvoir atteindre les objectifs fixés pour 2008. | UN | وينبغي للحكومات أن تعيد النظر في جهودها في هذا المجال من أجل بلوغ الأهداف المحدّدة لعام 2008. |
Ces pays devraient revoir leur position, qui encourage le terrorisme d'État. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تعيد النظر في مواقفها التي تشجع الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Recommandation 4: Les chefs de secrétariat des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient revoir leurs programmes internes de mobilité et/ou de la rotation du personnel dans la perspective du système tout entier, de telle sorte qu'ils appuient les initiatives en faveur de la mobilité entre les organisations et soient compatibles avec elles. | UN | :: التوصية 4 ينبغي أن يستعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق المخططات المتعلقة بالتنقل الداخلي للموظفين و/أو تناوب الموظفين من وجهة نظر المنظومة ككل، من أجل جعل هذه المخططات داعمة للمبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات ومتسقة ومترابطة معها. |
Les chefs de secrétariat des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient revoir leurs programmes internes de mobilité et/ou de la rotation du personnel dans la perspective du système tout entier, de telle sorte qu'ils appuient les initiatives en faveur de la mobilité entre | UN | ينبغي أن يستعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق المخططات المتعلقة بالتنقل الداخلي للموظفين و/أو تناوب الموظفين من وجهة نظر المنظومة ككل، من أجل جعل هذه المخططات داعمة للمبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات ومتسقة ومترابطة معه. |
Recommandation 4: Les chefs de secrétariat des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient revoir leurs programmes internes de mobilité et/ou de la rotation du personnel dans la perspective du système tout entier, de telle sorte qu'ils appuient les initiatives en faveur de la mobilité entre les organisations et soient compatibles avec elles. | UN | :: التوصية 4 ينبغي أن يستعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق المخططات المتعلقة بالتنقل الداخلي للموظفين و/أو تناوب الموظفين من وجهة نظر المنظومة ككل، من أجل جعل هذه المخططات داعمة للمبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات ومتسقة ومترابطة معها. |
Les autorités municipales devraient revoir la législation et les règles d'urbanisme en fonction de l'évaluation des modes d'occupation. | UN | 28- وينبغي لسلطات البلديات أن تراجع التشريعات ولوائح التخطيط القائمة على أساس تقييم أمن الحيازة. |
Dans ces conditions, les pays de la région devraient revoir leurs programmes et stratégies en matière d'utilisation de l'eau, particulièrement dans l'agriculture, et prendre des mesures concertées et intégrées afin de promouvoir un développement durable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لبلدان المنطقة أن تراجع برامجها واستراتيجياتها حيال استعمال المياه، لا سيما في الزراعة، وأن تتخذ إجراءات موحدة ومتضافرة لتعزيز التنمية المستدامة. |
Les gouvernements devraient revoir régulièrement la législation relative aux poids et mesures et s’assurer que le mécanisme d’application de cette législation est adéquate. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات. |
Les gouvernements devraient revoir régulièrement la législation relative aux poids et mesures et s’assurer que le mécanisme d’application de cette législation est adéquat. | UN | ٧٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات. |
Recommandation 15: Pour renforcer la responsabilisation, les contrôles et le respect des règles, les organes délibérants devraient revoir les mandats des comités d'audit/de contrôle pour y inclure l'examen de la performance des auditeurs internes et externes ainsi que d'autres responsabilités, y compris la gouvernance et la gestion des risques. | UN | :: التوصية 15: لتعزيز المساءلة وعمليات المراقبة والامتثال، ينبغي للهيئات التشريعية أن تنقِّح ولايات لجان مراجعة الحسابات/الرقابة لكي تشمل استعراض أداء كل من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين فضلاً عن المسؤوليات الأخرى، بما يشمل الحوكمة وإدارة المخاطر. |
Les chefs de secrétariat devraient revoir les orientations et procédures qui régissent les relations de leurs organisations respectives avec les pays donateurs et les modifier, selon que de besoin, afin de veiller à ce que les contacts soient réguliers et francs. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات منظماتهم التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكّد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنقح. الجهاز التشريعي |
Les membres de l'OMC devraient revoir les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce pour faire progresser la cause de la santé publique en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | 129 - وينبغي للأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن يعيدوا النظر في الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية في حقوق الملكية الفكرية لمساندة قضية الصحة العامة في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Les organes directeurs intéressés devraient revoir en ce sens leurs politiques, programmes, budgets et activités; | UN | وينبغي أن تستعرض الهيئات الحكومية المختصة سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها في هذا الصدد؛ |
À cette fin, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix devraient revoir les indications actuelles en la matière. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي لكل من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام أن تنقحا التوجيهات الحالية بشأن هذا الموضوع. |
Par exemple, ils devraient revoir les pratiques de recrutement qui désavantagent les consultants locaux et devraient sérieusement modifier leur utilisation des unités d'exécution des projets. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لهم أن يراجعوا الممارسات التي يتبعونها في التعيين والتي تضع الخبراء الاستشاريين المحليين في موضع غير مؤات فيما يتعلق بالتوظيف، كما ينبغي لهم أن يغيروا بشكل جذري سبل استخدامهم لوحدات تنفيذ المشاريع؛ |