"devrait être maintenu" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي الإبقاء على
        
    • ينبغي إبقاء
        
    • ينبغي الابقاء على
        
    • ينبغي استمرار
        
    • ينبغي الابقاء عليها
        
    • وينبغي الإبقاء على
        
    • وينبغي الحفاظ على
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • ينبغي الحفاظ على
        
    • ينبغي استبقاء
        
    • وينبغي الإبقاء عليها
        
    • وينبغي الحفاظ عليها
        
    • وينبغي الاحتفاظ
        
    • وينبغي المحافظة على
        
    • وينبغي اﻹبقاء
        
    En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. UN وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية.
    Dans un souci d'efficacité, l'effectif devrait être maintenu au minimum nécessaire. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    :: Le système actuel de sélection des auxiliaires juridiques dans lequel les juges ont une voix prépondérante devrait être maintenu; UN :: ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛
    L’article 12, relatif au rôle du Procureur, devrait être maintenu tel quel. UN والمادة ٢١ بشأن دور المدعي العام ينبغي الابقاء عليها بصيغتها الحالية .
    Ce paragraphe devrait être maintenu tel qu'il est. UN وينبغي الإبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    Ce processus devrait être maintenu pour permettre une participation plus large et plus universelle des États à la Convention. UN وينبغي الحفاظ على تلك العملية بغية السماح بمشاركة أوسع وأكثر شمولا للدول في الاتفاقية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones devrait être maintenu. UN كما ينبغي أن يستمر وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    À notre avis, le statut actuel des membres permanents du Conseil de sécurité devrait être maintenu. UN ونحن نرى أنه ينبغي الحفاظ على المركز الحالي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Le principe de la priorité de la restitution devrait être maintenu et soumis à des exceptions définies. UN ولذا ينبغي الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد، رهنا باستثناءات محددة.
    La Sous—Commission considère à l'unanimité que le système des suppléants devrait être maintenu. UN ترى اللجنة الفرعية بالإجماع أنه ينبغي الإبقاء على نظام الأعضاء المناوبين.
    Il est donc d'avis que le texte devrait être maintenu dans sa forme actuelle. UN ولذلك فهو يرى أنه ينبغي الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    Dans un souci d'efficacité, l'effectif devrait être maintenu au minimum nécessaire. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Cependant, le système de veto actuel devrait être maintenu pendant quelque temps encore. UN ومع ذلك ينبغي الابقاء على نظام " الفيتو " الحالي لبعض الوقت في المستقبل.
    :: Le système actuel de sélection des auxiliaires juridiques dans lequel les juges ont une voix prépondérante devrait être maintenu; UN :: ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛
    85. S’agissant de la complémentarité, la délégation australienne considère que l’article 15 devrait être maintenu sous son libellé actuel étant donné qu’il représente un compromis judicieusement rédigé. UN ٥٨ - وبشأن مسألة التكامل ، قال ان وفده يرى أن المادة ٥١ ينبغي الابقاء عليها بصيغتها الحالية حيث انها تمثل حلا توفيقيا جرت صياغته بدقة .
    Le système de renouvellement partiel de la moitié des membres, qui se fait actuellement sous la forme d'élections tenues tous les deux ans, devrait être maintenu. UN وينبغي الإبقاء على نظام التجديد الجزئي لنصف مدة العضوية، الذي يتخذ الآن شكل انتخاباتٍ تُنظم كل عامين.
    Son rôle à cet égard devrait être maintenu. Celleci devrait donc continuer de s'attaquer aux problèmes les plus pressants du moment, qu'il s'agisse de problèmes nouveaux ou déjà anciens. UN وينبغي الحفاظ على دوره في هذا الصدد، وهو ما يعني ضرورة مواصلة التصدي لأكثر قضايا الساعة إلحاحاً.
    Compte tenu de la bonne marche de cet arrangement jusqu'à présent et de la situation financière difficile à laquelle est confrontée l'Autorité palestinienne, la Norvège, en sa qualité de Présidente du Comité de liaison ad hoc, estime que cet arrangement devrait être maintenu pendant un certain temps. UN وفي ضوء التجربة اﻹيجابية لهذا الترتيب حتى اﻵن، ونظرا لصعوبة الحالة المالية للسلطة الفلسطينية، فإن النرويج، باعتبارها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تعتقد أن هذا الترتيب ينبغي أن يستمر لبعض الوقت.
    L’Office estime que le niveau actuel de fourniture de services devrait être maintenu et que les efforts futurs devraient porter sur l’amélioration de la qualité et de l’efficacité. UN وتعتقد الوكالة أنه ينبغي الحفاظ على المستوى الحالي من توفير الخدمات، مع تركيز الجهود في المستقبل على إدخال تحسينات في النوعية والكفاءة.
    Ne serait-ce que pour cette raison, le chapitre III devrait être maintenu. UN ولهذا السبب، إن لم يكن ثمة سبب آخر، ينبغي استبقاء الفصل الثالث.
    Par conséquent, le paragraphe était important et devrait être maintenu dans le texte. UN وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها.
    Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes antimissile balistique est un pilier de la stabilité stratégique qui devrait être maintenu. UN وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها.
    Le paragraphe 3 de l'article 41 sexies devrait être maintenu. UN وينبغي الاحتفاظ بالفقرة ٤١ مكررة خامسا.
    L'ajustement au titre de l'endettement devrait être maintenu dans la mesure où le poids de la dette diminue la capacité de paiement de nombreux pays en voie de développement. UN وينبغي المحافظة على تسوية عبء الدين نظرا ﻷن عبء الدين أضعف قدرة العديد من البلدان النامية على الدفع.
    Ce processus devrait être maintenu et renforcé. UN وينبغي اﻹبقاء على هذه العملية والسعي إلى تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more