"devrait être soumis" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تقديم
        
    • وينبغي تقديمه
        
    • ينبغي تقديم
        
    • المتوقع أن يقدم
        
    • المتوقع أن يعرض
        
    • ومن المتوقع تقديم
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • ينبغي أن يقدم
        
    • ينبغي تقديمه
        
    • المتوقع أن يُقدم
        
    • يجب أن يقدم إلى المجلس
        
    • ومن المتوقع أن يقدَّم
        
    • وينبغي أن يعرض
        
    • ينبغي تعريض
        
    • ينبغي أن يكون خاضعا
        
    Le nouveau texte révisé devrait être soumis pour examen à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وينبغي تقديم السرد المنقح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين.
    Le nouveau texte révisé devrait être soumis pour examen à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وينبغي تقديم السرد المنقح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين.
    Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son troisième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. UN وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري.
    Un nouveau rapport devrait être soumis pour répondre à ses préoccupations. UN وقالت إنه ينبغي تقديم تقرير آخر يتناول هذه الشواغل.
    Ce projet devrait être soumis au Parlement de la Fédération dans le courant du premier trimestre de 1999. UN ومن المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى برلمان الاتحاد في الربع اﻷول من عام ٩٩٩١.
    Le projet de loi devrait être soumis au Parlement à la fin de 2008 ou au début de 2009. UN ومن المتوقع أن يعرض مشروع القانون على البرلمان في أواخر عام 2008 أو أوائل عام 2009.
    Le projet de loi ratifiant la Convention devrait être soumis au Parlement néerlandais en 2014. UN ومن المتوقع تقديم مشروع قانون التصديق على الاتفاقية إلى البرلمان الهولندي في عام 2014.
    Celui-ci devrait être soumis à l'Assemblée, par l'intermédiaire du Comité consultatif, d'ici à février 1998. UN وينبغي أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية عن طريق اللجنة الاستشارية في أجل أقصاه شباط/فبراير ١٩٩٨.
    La délégation française a pris connaissance avec plaisir des travaux menés conjointement par la Commission et la Conférence de La Haye de droit international privé; le rapport concernant ces travaux devrait être soumis à la prochaine session du Groupe de travail pour examen. UN وقالت إن وفدها قد سره أن يعلم بالعمل المشترك الذي اضطلعت به اللجنة مع مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص؛ وأن التقرير الخاص بذلك العمل ينبغي أن يقدم للنظر فيه في الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Un rapport sur ces points de vue devrait être soumis à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وينبغي تقديم تقرير عن تلك الآراء إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le troisième rapport périodique devrait être soumis d'ici au 1er avril 2007. UN وينبغي تقديم التقرير الدوري الثالث في موعد أقصاه 1 نيسان/أبريل 2007.
    Le rapport devrait être soumis à l'Instance à sa quatrième session. UN وينبغي تقديم التقرير إلى الدورة الرابعة للمنتدى.
    Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son sixième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. UN وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري السادس قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري.
    Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son deuxième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. UN وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثاني قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري.
    Le présent rapport devrait être soumis à la Conférence des ministres de la CEA pour examen et décisions éventuelles. UN ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا لاستعراضه واتخاذ الاجراء المناسب.
    Plusieurs délégations sont d'accord avec la recommandation du CCI qu'à la requête de l'Inspecteur général tout rapport devrait être soumis au Comité exécutif. UN واتفق عدد من الوفود مع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأنه ينبغي تقديم أي تقرير إلى اللجنة التنفيذية إذا طلب المفتش العام ذلك.
    Cette étude est actuellement en cours et un projet de rapport devrait être soumis fin juin, avant la session de fond du Conseil économique et social. UN ويجري الاضطلاع بهذه الدراسة حاليا، ومن المتوقع أن يقدم مشروع التقرير في أواخر حزيران/يونيه، قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    277. Le Groupe de travail a noté que le texte, qui avait de nouveau été révisé compte tenu des décisions prises à la session en cours, devrait être soumis à la Commission à sa quarante-deuxième session, en juillet 2009. UN 277- ولاحظ الفريق العامل أن النص الذي نقّح ليجسد القرارات التي اتُخذت في الدورة الحالية، كان من المتوقع أن يعرض على اللجنة في دورتها الثانية والأربعين، في تموز/يوليه 2009.
    Le projet de loi devrait être soumis au Parlement au cours du printemps 2005, lorsque les négociations susmentionnées avec l'Union européenne seront terminées. UN ومن المتوقع تقديم مشروع القانون الحكومي هذا إلى البرلمان خلال ربيع عام 2005، عند اكتمال المفاوضات المذكورة أعلاه مع الاتحاد الأوروبي.
    Le rapport contenant ses recommandations devrait être soumis à l'examen de tous les États parties, éventuellement à l'occasion d'une session supplémentaire du Comité préparatoire qui se tiendrait avant la Conférence d'examen en l'an 2000. UN وينبغي أن يقدم التقرير المتعلق بتوصياتها لتنظر فيه جميع الدول اﻷطراف، ربما في دورة إضافية تعقدها اللجنة التحضيرية قبل مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠.
    Il est toutefois d'avis qu'un rapport sur l'exécution du budget devrait être soumis avant la fin de 1998 de façon à mieux assurer le suivi des crédits ouverts pour la MINUGUA. UN وإن كانت اللجنة الاستشارية ترى أن تقرير اﻷداء ينبغي أن يقدم بحلول نهاية عام ١٩٩٨، مما يتيح رصد الموارد المعتمدة من أجل البعثة بطريقة أفضل.
    Il estime toutefois que le rapport concernant le Compte pour le développement devrait être soumis dans le cadre de la présentation du projet de budget-programme. UN بيد أن اللجنة ترى أن التقرير المتعلق بحساب التنمية ينبغي تقديمه في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة.
    D'après ce calendrier, le projet de loi devrait être soumis au Parlement en 2013. UN وباعتبار هذا الإطار الزمني، من المتوقع أن يُقدم مشروع القانون إلى البرلمان عام 2013.
    La Conférence estime que tout rapport du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA au Conseil de sécurité de l'ONU relatif aux questions de conformité aux garanties devrait être soumis sans retard. UN 12 - يرى المؤتمر أن أي تقرير من قبل مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بالضمانات يجب أن يقدم إلى المجلس في الوقت المناسب.
    Ce rapport devrait être soumis au Cabinet avant la présentation du présent rapport dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN ومن المتوقع أن يقدَّم هذا التقرير إلى مجلس الوزراء قبل تقديم تقرير جزر مارشال إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Ce programme de travail devrait être soumis par le Secrétaire général de la CNUCED à l'examen des États membres à la première réunion du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme et à la réunion directive ultérieure du Conseil du commerce et du développement. UN وينبغي أن يعرض الأمين العام للأونكتاد برنامج العمل على الدول الأعضاء لمناقشته في أول اجتماع للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية وفي الدورة التنفيذية التالية لمجلس التجارة والتنمية.
    Le Gouvernement considère sans aucune ambigüité qu'aucun enfant ne devrait être soumis à la violence ou à des abus. UN ومن الواضح تمام الوضوح لدى الحكومة أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو الاعتداء.
    66. On a fait observer que le droit des parties de produire des témoins par des moyens qui n'exigeaient pas leur présence devrait être soumis à approbation du tribunal. UN 66- وأُبديت ملاحظة مفادها أن حق الأطراف في تقديم إفادات الشهود بوسائل لا تقتضي حضورهم ينبغي أن يكون خاضعا لاتفاق هيئة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more