"devrait promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • أن يعزز
        
    • أن يشجع
        
    • أن تشجع
        
    • ينبغي أن تعزز
        
    • أن تروج
        
    • وينبغي أن تعزز
        
    • أن يروج
        
    Quatrièmement, le programme de l'ONU devrait promouvoir des campagnes de sensibilisation du public à l'action gouvernementale. UN ورابعا، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة أن يعزز برامج التوعية التي تعرف الجمهور العام بأعمال الحكومة.
    Quatrièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération Nord-Sud. UN رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى.
    ONU-Habitat devrait promouvoir ces forums et, lorsque cela est possible, fournir un appui pour permettre aux pays en développement d'y participer. UN وينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يشجع هذه المنتديات وأن يقدم، حيثما أمكن، دعماً لمشاركة البلدان النامية فيها.
    Tout examen des méthodes d'évaluation des besoins devrait promouvoir la prise en compte systématique de ces considérations. UN وينبغي لأي استعراض لمنهجيات تقييم الاحتياجات أن يشجع على مراعاة هذه الأمور باستمرار.
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    Enfin, ils ont souligné que le mécanisme devrait promouvoir la coopération entre les pays de la région. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    Enfin, elle devrait promouvoir des stratégies pour le transfert de technologie en faveur du développement et œuvrer à la conclusion d'un accord international sur l'échange de technologies. UN وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي.
    Le nouveau programme d'action devrait promouvoir une croissance durable qui profite à tous les pays les moins avancés, tient compte de leur fragilité et renforce leurs capacités de résistance face aux chocs. UN وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يعزز خطى النمو الاقتصادي المستدام الذي تصل ثماره للكافة في أقل البلدان نمواً، وأن يعالج مواطن ضعفها ويعزز قدرتها على التصدي للصدمات.
    Le Conseil de sécurité devrait promouvoir la participation de tous les États, notamment ceux concernés par la question à l'examen. UN ونريد من مجلس الأمن أن يعزز صلاته مع كل الدول، وخاصة تلك التي لها علاقة بما ينظر فيه من قضايا.
    Enfin, l'adoption d'une deuxième décennie devrait promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans sa dimension transversale, et non en faire une activité isolée. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يعزز اعتماد عقد ثانٍ التثقيف بحقوق الإنسان كمهمة شاملة لعدة قطاعات لا أن يكون عملاً معزولاً.
    Quatrièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération SudSud ainsi que la coopération NordSud. UN رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى.
    Enfin, elle devrait promouvoir des stratégies pour le transfert de technologie en faveur du développement et œuvrer à la conclusion d'un accord international sur l'échange de technologies. UN وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي.
    Le programme devrait promouvoir un modèle d'urbanisation centré sur l'être humain. UN وينبغي أن يشجع جدول الأعمال نموذجا للتوسع الحضري يركز على البشر.
    Au niveau national, chaque pays devrait promouvoir des mesures visant expressément à contrer l'extrémisme au sein de sa société. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي لكل بلد أن يشجع الإجراءات الواعية لمجابهة التطرف داخل مجتمعه.
    La décentralisation ne devrait pas se traduire par une fragmentation des activités du Secrétariat; bien au contraire, elle devrait promouvoir la complémentarité et le renforcement réciproque des activités et devrait contribuer à la cohésion des travaux de l'Organisation des Nations Unies, dont les différentes parties constituent un tout. UN ولا ينبغي أن يستلزم هذا تفتيتا ﻷنشطة اﻷمانة العامة، بل إنه ينبغي أن يشجع التكامل والتعزيز المتبادل لﻷنشطة وأن يسهم في تماسك أعمال اﻷمم المتحدة، واﻷجزاء المختلفة التي يتشكل منها كل متكامل.
    La communauté internationale devrait promouvoir, faciliter et financer l'accès à des techniques appropriées et aux connaissances correspondantes, à des conditions préférentielles, compte tenu des besoins particuliers des PMA. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويسهل ويمول سبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة ولوازمها بشروط تفضيلية تأخذ في حسبانها الاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نمواً.
    16. La communauté internationale devrait promouvoir des politiques, des mesures et des actions concrètes pour atteindre les objectifs d'une croissance soutenue et d'un développement durable. UN ٦١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع السياسات والتدابير واﻹجراءات الملموسة لتحقيق أهداف النمو المستديم والتنمية المستدامة.
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    Les États Membres ont décidé que le programme devrait promouvoir la paix et la sécurité, la gouvernance démocratique, l'état de droit, l'égalité des sexes et le respect des droits de l'homme pour tous. UN وأجمعت الدول الأعضاء على أن الخطة ينبغي أن تعزز السلام والأمن، والحكم الديمقراطي، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان للجميع.
    Achevée l'année dernière, la nouvelle base de données devrait promouvoir la diffusion du droit international et permettre au grand public de se familiariser avec ses normes et principes. UN ومن شأن قاعدة البيانات، التي استكملت في السنة الماضية، أن تروج نشر القانون الدولي وتعرف الجمهور بقواعده ومبادئه.
    Elle devrait promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement industriel, en particulier entre pays d'Afrique. UN وينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الصناعية ولاسيما بين البلدان الأفريقية.
    L'un a dit que le Programme devrait promouvoir la mise au point de techniques de traitement peu coûteuses. UN وقال أحدهم إن على البرنامج أن يروج لتطوير تكنولوجيات معالجة رخيصة الثمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more