Toutes violations présumées du droit international humanitaire (ci-après le < < DIH > > ) ont également cessé. | UN | كما توقفت كل انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Ce bureau est chargé de répondre aux diverses questions qui ressortissent du DIH. | UN | ويتولى هذا المكتب الرد على الأسئلة المختلفة التي تندرج في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Il faut impérativement garder à l'esprit cette raison d'être essentielle pour donner un souffle nouveau au DIH. | UN | ويُعد تذكُّر `علة الوجود` هذه شرطاً مسبقاً لبعث القانون الإنساني الدولي من جديد. |
D'où, peutêtre, la nécessité d'une formation spéciale pour certaines ONG dans l'intérêt de la nécessaire complémentarité entre les normes du DIH et celles du DDH dans la pratique. | UN | وعليه، قد يستلزم الأمر تدريب بعض موظفي المنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق التكامل اللازم بين قواعد ومعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الممارسة الفعلية. |
Ce sont là les trois piliers de complémentarité et du renforcement mutuel du DIH et du DDH. | UN | وهذه هي بالفعل الأركان الثلاثة للتكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Le DIH est relativement impuissant à imposer des sanctions pénales. | UN | ويعاني القانون الإنساني الدولي نسبياً حالة ضعف لا تمكنه من فرض عقوبات جنائية. |
Cette disposition du DIH a potentiellement une importance pratique et institutionnelle considérable. | UN | وهذا الحكم الوارد في القانون الإنساني الدولي يمكن أن تكون لـه أهمية عملية ومؤسسية كبيرة. |
Cette limite touchant à la méthodologie et à la compétence est impérative pour éviter toute politisation du DIH. | UN | وهذا التقييد من حيث المنهجية ونطاق الاختصاص ضروري لتجنب تسييس القانون الإنساني الدولي. |
18. Les normes internationales découlent du devoir d'enquêter dans le cadre du droit international humanitaire (DIH) et du droit international des droits de l'homme (DIDH). | UN | 18- وتُستمد المعايير الدولية من واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En outre, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza sont soumises aux dispositions DIH du droit international coutumier qui s'appliquent aux autres acteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع السلطة الفلسطينية وسلطة الأمر الواقع في غزة إلى قواعد القانون الإنساني الدولي من القانون الدولي العرفي الذي ينطبق على الجهات الفاعلة غير الدول. |
29. Ces règles ont donc un fondement juridique et ne peuvent déroger aux principes pertinents du DIH. | UN | 29- ولهذه القواعد من ثم سند قانوني ولا يجوز أن تخرج على المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي. |
Le rôle de ces derniers est de définir le cadre juridique de l'action au regard du DIH et de le signaler au commandement chargé de l'élaboration de la planification d'une opération. | UN | ودورهم هو تحديد الإطار القانوني للعمل في ضوء القانون الإنساني الدولي ونقل هذه المعلومات إلى القيادة المكلفة بإعداد التخطيط لعملية. |
10. Le Gouvernement philippin a indiqué qu'il avait toujours été à la pointe du combat international en faveur du droit international humanitaire (DIH). | UN | 10- وصرحت حكومة الفلبين بأنها كانت على الدوام في مقدمة البلدان المناضلة دولياً لتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
13. Le Gouvernement a signalé que, s'agissant de sensibiliser le public aux principes du DIH, il poursuivait le renforcement de sa coordination avec le CICR. | UN | 13- وأفادت الحكومة بأنها تواصل تعزيز تنسيقها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر للتوعية بمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Celuici continuait de faire des exposés sur le DIH aux combattants des forces gouvernementales comme des groupes d'opposition. | UN | وأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تواصل تقديم عروض عن القانون الإنساني الدولي إلى المناضلين في صف الحكومة وفي صف مجموعات المعارضة. |
I. HISTOIRE ET NATURE DU DCA/DIH ET DU DDH 41 − 50 13 | UN | أولاً- تاريخ وطبيعـة قانـون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان 41 -50 12 |
Il importe aussi d'améliorer les mécanismes du DIH pour garantir le respect de ses dispositions avant que leur violation ne constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري بنفس القدر تعزيز آليات القانون الإنساني الدولي لكفالة مراعاة أحكامه قبل أن تشكل الانتهاكات تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Certaines disparités entre le DIH et le DDH, ainsi que la nature des conflits armés, ont une incidence sur le rôle des ONG, qu'elles ont du mal à exercer en période de conflit armé. | UN | وبعض التباينات بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن طابع النزاع المسلح، تؤثر على دور المنظمات غير الحكومية الذي يصعب الاضطلاع به في أوقات النزاعات المسلحة. |
Le plein respect de la totalité des droits de l'homme devrait conduire, en dernière analyse, à supprimer au départ la nécessité de recourir à la protection du DIH. | UN | والاحترام التام لجميع حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي في نهاية الأمر إلى انتفاء الحاجة أساساً إلى التماس الحماية من القانون الإنساني الدولي. |
25. De plus en plus, le Conseil de sécurité aborde conjointement le DIH et le DDH. | UN | 25- وقد بات مجلس الأمن ينظر بصورة متزايدة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان جنباً إلى جنب. |