Son groupe se félicite également du respect des directives contenues dans le Plan de travail approuvé par la Conférence générale. | UN | وقال ان المجموعة ترحب أيضا بتقيده بالمبادئ التوجيهية الواردة في خطة اﻷعمال التي اعتمدها المؤتمر العام . |
Il a clairement indiqué qu'il était conscient et respectueux des directives contenues dans le plan à moyen terme, des textes existants portant autorisation du programme de travail des différents services organiques et des règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وقد ذكر بوضوح أنه مدرك ومقدر للمبادئ التوجيهية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والتشريع الموجود بشأن المحتويات البرامجية في أعمال الكيانات الموضوعية، وكذلك القواعد والتعليمات المالية للمنظمة. |
32. D'après les directives contenues dans la décision 11/COP.1, les rapports nationaux doivent être aussi concis que possible afin d'en faciliter l'examen. | UN | 32- وتشترط المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر 11/م أ-1 أن تكون هذه التقارير موجزة قدر الإمكان تسهيلاً لاستعراضها. |
68. Le rapport national a été élaboré conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 68- وأضاف قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعِد وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 5/1. |
Le Comité fait toutefois observer qu'aucune indemnisation des intérêts sur pertes ne sera recommandée pour le moment, conformément aux directives contenues dans la décision 16 du Conseil d'administration selon lesquelles " les méthodes de calcul et de paiement des intérêts seront examinées par le Conseil d'administration le moment venu " (S/AC.26/1992/16). | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أنه يجب عدم تقديم توصية في هذا الوقت بالتعويض عن الفائدة المتعلقة بالخسائر، وذلك وفقا لما أوعز به مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٦١ الذي ينص على أنه " سيتم النظر من جانب مجلس اﻹدارة، في الوقت المناسب، في طرق حساب ودفع الفوائد " )S/AC.26/1992/16(. |
Le présent document de base commun du Cameroun a été élaboré conformément aux directives contenues dans les documents HRI/MC/2004/3 du 9 juin 2004 et HRI/MO/2006/3 du 10 mai 2006. | UN | 1- حُررت هذه الوثيقة الأساسية الموحدة للكاميرون وفقاً للمبادئ التوجيهية المحددة في الوثيقة HRI/MC/2004/3 المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2004 والوثيقة HRI/MO/2006/3 المؤرخة 10 أيار/مايو 2006. |
68. Le rapport national a été élaboré conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 68- وأضاف قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعِد وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 5/1. |
v) Pour établir ses propositions, le mécanisme tiendrait compte des dispositions relatives aux réserves contenues dans les Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986, ainsi que des directives contenues dans le Guide de la pratique. > > . | UN | تراعي الآلية، لدى وضع مقترحاتها، الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986، وكذلك المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة. |
En résumant les débats tenus sur la question, il a noté que les points de vue des donateurs, des bénéficiaires et du secrétariat s'étaient rapprochés d'une interprétation commune des directives contenues dans la décision 90/34 du 23 juin 1990 du Conseil d'administration. | UN | وفي معرض تلخيص المناقشات بشأن البرامج القطرية، لاحظ أن المانحين والمستفيدين واﻷمانة أوشكوا على التوصل لتفسير مشترك للمبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
En résumant les débats tenus sur la question, il a noté que les points de vue des donateurs, des bénéficiaires et du secrétariat s'étaient rapprochés d'une interprétation commune des directives contenues dans la décision 90/34 du 23 juin 1990 du Conseil d'administration. | UN | وفي معرض تلخيص المناقشات بشأن البرامج القطرية، لاحظ أن المانحين والمستفيدين واﻷمانة أوشكوا على التوصل لتفسير مشترك للمبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
26. Les directives contenues dans la décision 11/COP.1 indiquent que les rapports doivent être aussi concis que possible afin d'en faciliter l'examen. | UN | 26- وتشير المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر 11/م أ-1 إلى أنه ينبغي أن تكون التقارير موجزة قدر الإمكان تسهيلاً لاستعراضها. |
Mon gouvernement est reconnaissant à la Commission du désarmement d'avoir adopté en 1996 les directives contenues dans la résolution 46/36 H du 6 décembre 1991. | UN | وتود حكومتي أن تعرب عن تقديرها لاعتماد هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٦، المبادئ التوجيهية الواردة في القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١. |
29. Bien qu'elles ne soient pas juridiquement contraignantes, les directives contenues dans le Manuel sont largement acceptées parmi les comptables, les juristes et les réviseurs professionnels. | UN | 29- والمبادئ التوجيهية الواردة في الدليل إن لم تكن ملزمة قانونياً إلا أنها تحظى بقبول واسع في صفوف المهنيين في مجالات المحاسبة والقانون ومراجعة الحسابات. |
Cela implique également que le personnel du Secrétariat devrait être choisi conformément au règlement du personnel de la Cour et, provisoirement, aux directives contenues dans la résolution de l'Assemblée sur le choix du personnel de la Cour. | UN | وهذا يعني ضمنا أيضا أن اختيار موظفي الأمانة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الأساسي لموظفي المحكمة وريثما يوضع هذا النظام، وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية بشأن اختيار موظفي المحكمة(). |
Cela implique également que le personnel du Secrétariat devrait être choisi conformément au règlement du personnel de la Cour et, provisoirement, aux directives contenues dans la résolution de l'Assemblée sur le choix du personnel de la Cour. | UN | وهذا يعني ضمنا أيضا أن اختيار موظفي الأمانة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الأساسي لموظفي المحكمة وريثما يوضع هذا النظام، وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية بشأن اختيار موظفي المحكمة(). |
Les décisions et les directives contenues dans le Document final de la Conférence de 2009 sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement ainsi que les mesures proposées par le Groupe des 20 suggèrent des solutions qui contribueront à surmonter la crise. | UN | وذكر أن القرارات والمبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية الذي عقد في حزيران/يونيه 2009 والتدابير التي اقترحتها مجموعة العشرين ترد فيها حلول تساعد في التغلب على الأزمة. |
35. Les titulaires de mandat devraient prendre l'initiative de la coopération et de l'échange d'observations entre eux, en suivant les directives contenues dans le projet de manuel élaboré par tous les titulaires de mandat et toutes autres directives du Comité de coordination. | UN | 35- ينبغي أن يكون المكلّفون بولايات رواداً في التعاون وتبادل الملاحظات فيما بينهم عملاً بالمبادئ التوجيهية الواردة في مشروع الدليل الذي أعدّه جميع المكلّفين بولايات وأية مبادئ توجيهية أخرى وضعتها لجنة التنسيق. |
209. Les Parties non visées à l'annexe I devraient être encouragées à présenter des informations sur leurs activités et leurs programmes et à recenser les obstacles et les lacunes ainsi que leurs besoins futurs, conformément à l'article 5 de la Convention, à la décision 14/CP.4 et aux paragraphes 7 et 8 de la décision 5/CP.5 ainsi qu'aux directives contenues dans le document FCCC/CP/1998/7. | UN | 209- ينبغي تشجيع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم تقارير عن أنشطتها وبرامجها، وعلى تحديد القيود والثغرات والاحتياجات المقبلة، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية والمقرر 14/م أ-4 والفقرتين 7 و8 من المقرر 5/م أ-5 والمبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة FCCC/CP/1/1998/7. |
1. Le présent rapport a été établi conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme et aux directives générales concernant la préparation des informations fournies dans le cadre de l'Examen périodique universel énoncées dans la décision 6/102 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 1- أعد التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في القرار 5/1 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة والمبادئ التوجيهية العامة لإعداد المعلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان 6/102. |
Le Comité fait toutefois observer qu'aucune indemnisation des intérêts sur pertes ne sera recommandée pour le moment, conformément aux directives contenues dans la décision 16 du Conseil d'administration selon lesquelles " les méthodes de calcul et de paiement des intérêts seront examinées par le Conseil d'administration le moment venu " (S/AC.26/1992/16). | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أنه يجب عدم تقديم توصية في هذا الوقت بالتعويض عن الفائدة المتعلقة بالخسائر، وذلك وفقاً لما أوعز به مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٦١ الذي ينص على أنه " سيتم النظر من جانب مجلس اﻹدارة، في الوقت المناسب، في طرق حساب ودفع الفوائد " )S/AC.26/1992/16(. |
1. Le présent rapport a été établi dans le cadre du deuxième cycle de l'EPU, conformément aux directives contenues dans la décision du Conseil des droits de l'homme A/HRC/DEC/17/119. | UN | 1- أُعدّ هذا التقرير في إطار الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في مقرَّر مجلس حقوق الإنسان A/HRC/DEC/17/119. |