Elle transpose plusieurs directives européennes. | UN | ويجسد هذا القانون العديد من التوجيهات الأوروبية. |
Là encore, le législateur a suivi les directives européennes. | UN | وهنا أيضاً، تبع المشرع التوجيهات الأوروبية. |
Comme les dépenses répondent souvent à des objectifs multiples, il n'est pas toujours possible de distinguer la dépense individuelle requise pour satisfaire aux différentes directives européennes. | UN | ونظراً لأن النفقات تلبي في كثير من الأحيان عدة أهداف، فليس من الممكن دائما التمييز بين النفقات اللازمة للوفاء بآحاد التوجيهات الأوروبية. |
Comme les campagnes précédentes, cette campagne a eu pour objet la sensibilisation à tous les motifs de discriminations visées par les directives européennes. | UN | وهذه الحملة، شأنها شأن الحملات السابقة، هدفها التوعية بجميع أشكال التمييز المذكور في المبادئ التوجيهية الأوروبية. |
Les États qui sont membres de l'Union européenne appliquent également les règlements européens de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et ont mis leur législation en conformité avec les directives européennes pertinentes. | UN | وتقوم أيضا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، واعتمدت تشريعات وطنية لمواءمتها مع توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Il a ensuite été soumis à la Commission européenne afin de mettre en œuvre des politiques conformes aux directives européennes qui demandent qu'une plus grande attention soit apportée à l'harmonisation de la législation des différents pays européens en la matière. | UN | وبناء على ذلك، تم عرضه على المفوضية الأوروبية من أجل تنفيذ السياسات وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي تدعو إلى اهتمام أكبر بتوحيد التشريعات ذات الصلة في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي. |
179. Sous l'impulsion des directives européennes (2000/43 et 200/78), la Belgique a connu un processus d'harmonisation législative des mesures visant à lutter contre les discriminations tant au niveau de l'État fédéral que des entités fédérées. | UN | 179- تنفيذاً للتوجيهين الأوروبيين (2000/43 و2000/78)، قامت بلجيكا بمواءمة التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة التمييز على صعيد كل من الدولة الاتحادية والكيانات الموحدة. |
Le Groupe de travail est convenu d'inclure des dispositions sur la transparence inspirées des dispositions des directives européennes. | UN | واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي. |
149. Les essais cliniques de médicaments sont régis par une réglementation distincte donnant effet aux directives européennes. | UN | 149- ويتم تنظيم التجارب الإكلينيكية للأدوية بلائحة منفصلة وضعت من أجل تنفيذ التوجيهات الأوروبية. |
- L'hygiène du milieu est également protégée par l'intégration de directives européennes dans la législation nationale. | UN | - تتم حماية الصحة البيئية من خلال إدماج التوجيهات الأوروبية في التشريع الوطني. |
Elle cite les nombreuses directives européennes qui sont prises en considération dans cet exercice, mais souligne que la Convention demeure le document fondamental. | UN | وذكرت كثيرا من التوجيهات الأوروبية التي توضع في الاعتبار عند القيام بهذه العملية ولكن أكدت أن الوثيقة الأساسية المعتمدة هي الاتفاقية. |
Parmi ces arrêtés royaux, figurent aussi ceux qui transposent en droit belge les directives européennes relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs. | UN | ومن بين المراسيم الملكية هذه، هناك أيضاً المراسيم التي تدرج في القانون البلجيكي التوجيهات الأوروبية المتعلقة بصحة العمال وأمنهم. |
Actuellement, le Ministère de l'environnement procède à la mise au point de nouvelles normes conformes aux directives européennes de 1991 concernant les eaux d'égout urbaines. Mesures prophylactiques | UN | وتعكف وزارة البيئة في الوقت الراهن على صياغة معايير جديدة تمشياً مع التوجيهات الأوروبية الصادرة عام 1991 بشأن الفضلات السائلة التي تلفظها شبكات المجاري في المدن. |
Cette directive adapte à la jurisprudence la terminologie de précédentes directives européennes sur l'égalité de traitement et introduit une définition claire et nette de certains termes tirés de précédentes directives; | UN | ويكيف هذا التوجيه مصطلحات التوجيهات الأوروبية السابقة للمساواة في المعاملة وفقا للفقه القضائي ويُدخل تعريفا لا لبس فيه لبعض مصطلحات التوجيهات السابقة؛ |
En 2007, la Belgique a réalisé une réforme en profondeur de sa procédure d'asile avec, comme but principal - après la transposition des directives européennes - , d'arriver à une procédure d'asile plus rapide et efficace. | UN | وفي عام 2007، أجرت بلجيكا إصلاحاً جذرياً لإجراء اللجوء لديها استهدف بدرجة رئيسية وضع إجراء لجوء أسرع وأكثر فعالية بعد تنفيذ التوجيهات الأوروبية. |
Ce programme a été élaboré conformément aux directives européennes concernant le contenu des plans d'action nationaux et aux obligations internationales souscrites par la Finlande, ainsi qu'en prévision de l'application de la Convention du Conseil de l'Europe évoquée au paragraphe 50. | UN | وأُعد هذا البرنامج وفقاًَ للمبادئ التوجيهية الأوروبية المتعلقة بمحتوى خطط العمل الوطنية، وللالتزامات الدولية لفنلندا، وفي إطار الاستعداد لتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا المشار إليها في الفقرة 50. |
89. Mme FOLLIOT (France) dit que " procédure ouverte " est l'expression française qui est employée dans les directives européennes relatives à la passation de marchés. | UN | 89- السيدة فوليو (فرنسا): قالت إن عبارة procédure ouverte (الاجراء المفتوح) هي التعبير الفرنسي المستخدم في المبادىء التوجيهية الأوروبية بشأن منح العقود. |
L'élaboration du Plan d'action national de l'emploi a commencé en suivant les directives européennes en matière d'emploi, et prendra en considération la problématique homme-femme dans l'ensemble du document, tout en prévoyant des mesures spéciales pour accroître l'emploi féminin. | UN | 215- وقد شُرع في إعداد خطة العمل الوطنية للعمالة باتباع المبادئ التوجيهية الأوروبية للعمالة والتي ستظل تركز على المساواة بين الجنسين في كل أجزاء الوثيقة وكذلك بتوفير تدابير خاصة لزيادة عمالة الإناث. |
5. De plus, Mme Morvai fait observer que la Convention a un champ d'application plus vaste que le droit de l'Union européenne et que les directives européennes ne sauraient primer sur les obligations incombant à l'État en vertu de la Convention. | UN | 5 - وبالإضافة إلى أن ذلك، أشارت إلى نطاق الاتفاقية أكبر من قانون الاتحاد الأوروبي، وأن توجيهات الاتحاد الأوروبي ينبغي ألا تتخطى التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية. |
En vertu de directives européennes, les travailleuses indépendantes ont droit à un congé de maternité payé, calculé sur la base de la perte moyenne de revenus ou de chiffre d'affaires (plafonnée à un certain montant) ou d'une norme nationale telle que le salaire minimum. | UN | وتقتضي توجيهات الاتحاد الأوروبي توفير إجازة أمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات لحسابهن الخاص تحسب على أساس متوسط الدخل أو الربح الفائت (رهناً بحدٍ أقصى) أو مستوى بدلات وطني مثل الأجر الأدنى. |
37. Concernant l'institution de cadres législatifs et institutionnels pertinents, les pays candidats à l'entrée dans l'Union européenne (UE) ont mis l'accent sur l'influence importante des directives européennes sur la formulation de leur PAN. | UN | 37- وفي مجال وضع الأطر التشريعية والمؤسسية ذات الصلة، شددت البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي على الأثر البالغ لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن صياغة برامج العمل الوطنية الخاصة بها. |
155. Sous l'impulsion des directives européennes (2000/43 et 200/78), la Belgique a connu un processus d'harmonisation législative des mesures visant à lutter contre les discriminations tant au niveau de l'Etat fédéral que des entités fédérées. | UN | 155- تنفيذاً للتوجيهين الأوروبيين (2000/43 و2000/78)، قامت بلجيكا بمواءمة التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة التمييز على صعيد كل من الدولة الاتحادية والكيانات الموحدة. |
Il a été expliqué que ce paragraphe était inspiré d'une disposition similaire des directives européennes, qui avait pour but de permettre l'amélioration des conditions d'une offre, y compris du prix, pendant la durée de l'accord-cadre. | UN | وجرى توضيح أن هذا الحكم مستمد من حكم مشابه يرد في إيعازات الاتحاد الأوروبي ويهدف إلى إتاحة إمكانية تحسين شروط العرض، بما فيها السعر، أثناء سريان الاتفاق الإطاري. |