II peut cependant accorder le droit de réponse à un membre lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أن له أن يُعطي حق الرد لأي عضو من الأعضاء إذا دعته كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à un orateur quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
L'Espagne s'associe pleinement au discours prononcé par le Représentant permanent du Luxembourg au nom de l'Union européenne au début du présent débat. | UN | وتؤيد إسبانيا بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ الدائم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Réponse de la délégation chilienne au discours prononcé le 29 septembre 1997 par le Président de la Bolivie au | UN | رد وفد شيلي على البيان الذي أدلى به رئيس بوليفيا في المناقشة |
Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. | UN | ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة. |
Le droit de réponse peut être accordé par le Président à un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
Le Président Obama a repris ces idées dans un discours prononcé le 20 novembre 2006, dans lequel il a déclaré : | UN | وقد ردد الرئيس أوباما صدى تلك المشاعر في خطاب ألقاه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قال فيه |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا كان ذلك مستصوباً بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant lorsque, à son avis, un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | بيد أنه يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل، إذا ارتأى أن تقديم بيان بعد إعلانه إقفال القائمة أمر مستصوب. |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
Je termine en citant quelques mots du discours prononcé par le Premier Ministre français, Lionel Jospin, devant l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre 1999 : | UN | وأود أن أختتم كلامي باقتباس من البيان الذي أدلى به رئيس وزراء فرنسا، ليونيل جوسبان، أمام الجمعية في أيلول/سبتمبر 1999 حيث قال: |
Bien évidemment, ma délégation souscrit entièrement au discours prononcé par l'Autriche au nom de l'Union européenne, qui a donné un certain nombre de principes généraux qui guident notre action à 25 sur ce sujet. | UN | وجلي أن وفد بلدي يؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل النمسا نيابة عن الاتحاد الأوروبي، والذي حدد عددا من المبادئ التي ستسترشد بها أنشطة الدول الأعضاء الخمس والعشرين في الاتحاد بهذا الشأن. |
discours prononcé par le Président de la République du Nicaragua, M. Daniel Ortega Saavedra, à la séance d'ouverture de la Consultation régionale de haut niveau sur la cohérence du système des Nations Unies en matière de développement | UN | البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية نيكاراغوا، دانييل أورتيغا سابيدرا، بمناسبة افتتاح المشاورة الإقليمية الرفيعة المستوى بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية |
Peut-on encore avoir quelque espoir après avoir entendu, voilà à peine 36 heures, le discours prononcé par le Président des États-Unis devant le Congrès de ce pays? | UN | هل يحتمل أن يكون هناك أمل بعد سماع هذا، لم يمر سوى 36 ساعة على الخطاب الذي ألقاه الرئيس أمام كونغرس الولايات المتحدة؟ |
Extrait du discours prononcé par le Ministre cubain des relations extérieures, M. Roberto Robaina, | UN | مقتطفات من الخطاب الذي ألقاه وزير العلاقات الخارجية لكوبا، السيد روبيرتو روباينا، |
Le droit de réponse peut être accordé par le Président à un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
Peu de temps après, le Président Bush a exprimé des sentiments similaires dans un discours prononcé à Whitehall Palace, à Londres. | UN | وبعد ذلك أعرب الرئيس بوش عن مشاعر مماثلة في خطاب ألقاه في وايتهول بالاس في لندن إذ لاحظ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du discours prononcé par le Président de l'Azerbaïdjan, Ilham Aliyev, à l'occasion de l'ouverture de la conférence internationale sur le renforcement de la coopération en matière de prévention du terrorisme, tenue à Bakou les 18 et 19 mars 2013, ainsi que le résumé de la conférence établi par le Président (voir annexes). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص خطاب رئيس أذربيجان، إلهام علييف، الذي ألقاه في افتتاح المؤتمر الدولي المعني بـ " تعزيز التعاون في مجال منع الإرهاب " ، المعقود في باكو يومي 18 و 19 آذار/مارس 2013، وموجز فعاليات المؤتمر الذي أعدّه رئيس المؤتمر (انظر المرفقين). |
Il peut cependant accorder le droit de réponse à un membre quelconque s'il estime qu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs justifie cette décision. | UN | بيد أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل، إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلان الرئيس إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
Dans un discours prononcé devant le Parlement en juillet 1993, le Ministre principal a déclaré que le problème des sureffectifs dans la fonction publique se posait depuis longtemps mais que le Gouvernement ne prévoyait aucune disposition et n'avait pas de fonds pour opérer des compressions de personnel. | UN | وقال الوزير اﻷول في خطاب أدلى به في تموز/يوليه ١٩٩٣ أمام السلطة التشريعية إنه سلم منذ وقت طويل بأن ملاك الموظفين في الخدمة المدنية يفيض عن الحاجة، بيد أنه لا وجود ﻷية آلية أو أموال ﻹدارة برنامج لتقليص أعدادهم. |
Dans son discours prononcé devant le Séminaire, il a informé les participants des efforts internationaux visant à promouvoir le projet < < Bethléem 2000 > > de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي كلمته إلى الحــلقة الدراســية، أعـلم الرئيس المشــاركين بالجهــود الدولــية الــهادفة إلى دعم مشروع بيت لحم 2000 الذي تضطلع به السلطة الفلسطينية. |
Le Président peut cependant accorder le droit de répondre à un membre quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend, à son avis, cette décision opportune. | UN | غير أن له أن يعطي حق الرد لأي عضو إذا أصبح ذلك مستصوباً في رأيه بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة. |
Dans son discours prononcé lors de la réunion multidisciplinaire contre la corruption, organisée récemment à Strasbourg par le Conseil de l'Europe, le Président Caldera déclarait : | UN | ولقد قـــال الرئيس كالديــرا في خطابه الذي ألقاه في الاجتماع المتعدد الاختصاصات لمكافحة الفساد والذي عقده مجلس أوروبا مؤخرا في ستراسبورغ إن |
Le discours prononcé en 2003 par le Roi à l'occasion de la Journée du trône a porté essentiellement sur le problème de l'habitat non réglementaire et sur la menace que ce type de logements représentait pour la cohésion sociale dans les villes et pour l'urbanisation locale. | UN | كما ركز الخطاب الملكي السامي الذي ألقاه صاحب الجلالة بمناسبة الاحتفال بعيد العرش لسنة 2003، على إشكالية السكن غير اللائق منبها للأخطار التي يشكلها هذا النوع من السكن على تجانس النسيج الحضري، والاختلالات التي يعرفها التدبير الحضري المحلي. |
Déclaration de la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord exerçant son droit de réponse au discours prononcé par le Président de la République argentine | UN | بيان صادر عن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ممارسة لحق الرد على ملاحظات أبداها رئيس جمهورية الأرجنتين في إطار المناقشة العامة في 25 أيلول/سبتمبر 2003 |
discours prononcé par le Président de la Fédération | UN | الخطاب الذي أدلى به رئيس الاتحاد الروسي، د.أ. |