"disponibles ou" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة أو
        
    • متاحة أو
        
    • بالفعل أو
        
    • المتاح أو
        
    • المتاحة لهم أو
        
    • متوفرة أو
        
    • لأفضل الممارسات أو
        
    • متوافرة أو
        
    Les coûts associés à cette participation sont financés par les contributions volontaires disponibles ou versées à cette fin. UN وتُسدَّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرّعات المتاحة أو المقدّمة لذلك الغرض.
    Il a été confirmé que la bibliothèque juridique contiendrait le texte des lois en langue originale et leurs traductions officielles disponibles ou fournies par les États. UN وأكّدت الممثّلة أن المكتبة القانونية سوف تحتوي على نصوص القوانين بلغتها الأصلية وعلى الترجمات الرسمية المتاحة أو المقدّمة من الدول المعنية.
    DOCUMENTS disponibles ou PRÉSENTÉS AU COURS DES TROIS SESSIONS DU GROUPE DE TRAVAIL SUR LE RENFORCEMENT DE L'EFFICACITÉ UN الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل
    Il a été noté que de telles informations, bien qu'utiles, étaient rarement disponibles ou ne figuraient pas dans les rapports d'examen de pays. UN ولوحظ أنَّ هذه البيانات، على الرغم من قيمتها، غالبا ما لا تكون متاحة أو لا تُدرج في تقارير الاستعراض القُطرية.
    Les données nécessaires ne sont pas disponibles ou utilisables UN البيانات المطلوبة غير متاحة أو يمكن استردادها
    Lorsque les informations ne sont pas disponibles ou pertinentes, il faudra l'indiquer. UN وينبغي التوضيح إذا كانت المعلومات غير متاحة أو ليست ذات صلة بالمادة أو المخلوط.
    DOCUMENTS disponibles ou PRÉSENTÉS AU COURS DES TROIS SESSIONS DU GROUPE DE TRAVAIL SUR LE RENFORCEMENT DE L'EFFICACITÉ UN الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل
    Ils ont fourni des indications précises sur les stocks qui étaient disponibles ou qui seraient constitués. UN وقدمت إشارات محددة عن المخزونات المتاحة أو التي ستسعى إلى الحصول عليها.
    Il craint que l’absence de plaintes de la part des victimes d’actes de discrimination raciale ne traduise une méconnaissance des voies de recours disponibles ou un manque de confiance dans ces recours. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Il est possible de déterminer la présence de PCB dans l'équipement en se reportant aux informations disponibles ou en contactant le fabricant. UN وبالرجوع إلى المعلومات المتاحة أو الاتصال بالشركة المصنعة، فمن الممكن تحديد وجود المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور داخل المعدات.
    ii) En stimulant l'utilisation des meilleures techniques disponibles ou de mesures équivalentes et des meilleures pratiques environnementales dans les autres secteurs clés; UN ' 2` تشجيع استخدام أفضل الأساليب التقنية المتاحة أو التدابير الموازية وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة إلى قطاعات رئيسية أخرى؛
    Leur but est d'éviter que les citoyens ne se heurtent à des difficultés par méconnaissance de leurs droits et obligations, ignorance des services disponibles ou incapacité à exprimer adéquatement leurs besoins. UN وغرضها هو كفالة تجنيب المواطن مساوئ الجهل بحقوقهم والتزاماتهم وعدم الاطلاع على الخدمات المتاحة أو عدم القدرة على التعبير الفعّال عن احتياجاتهم.
    Le Comité note en outre que l'auteur n'a fait valoir dans ses commentaires aucun argument tendant à montrer que ces recours internes n'étaient pas disponibles ou utiles. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    Il n'a pas été démontré que ces recours n'étaient pas disponibles ou auraient été dépourvus d'effet. UN ولم يجر إثبات أن سبل الانتصاف هذه غير متاحة أو أنها كانت ستكون غير فعالة.
    La collecte d'informations requiert des moyens financiers supplémentaires qui ne sont pas disponibles ou qui ne sont pas fournis. UN :: يتطلب جمع المعلومات موارد مالية إضافية غير متاحة أو لم تقدم.
    Il faudrait prévoir des systèmes différents, permettant de prouver l'identité lorsque les éléments de preuve documentaires ne sont pas disponibles ou ne peuvent pas être obtenus de manière raisonnable; UN ويجب توفير نظم بديلة لإثبات الهوية في السياقات التي لا تكون فيها مستندات الإثبات متاحة أو لا يمكن منطقياً الحصول عليها.
    Le recours à des sources de données autres que douanières est recommandé si les relevés douaniers ne sont pas disponibles ou ne conviennent manifestement pas. UN ويوصى باستخدام مصادر البيانات غير الجمركية إذا كانت السجلات الجمركية غير متاحة أو غير كافية بشكل واضح.
    Note : Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas indiquées séparément. UN ملحوظة: النقطتان )..( تدلان على أن البيانات لم تكن متاحة أو لم تبلغ بصفة مستقلة.
    Faire en sorte que la répartition des ressources en eau soit en rapport avec les besoins du milieu, notamment dans les bassins hydrographiques dits < < fermés > > où les prélèvements ont déjà épuisé les ressources en eau douce disponibles ou excèdent leur possibilité de reconstitution; UN :: التمكّين من تخصيص المياه الكافية للتدفق الذي يحافظ على النظام البيئي ولا سيما فيما يدعى بأحواض الأنهار " المغلقة " حيث المخصصات المائية الموجودة حالياً قد استهلكت بالفعل أو تجاوزت إمدادات المياه العذبة المخصصة؛
    45. Sur les 163 millions de dollars disponibles ou dont le versement a été annoncé en faveur du Fonds pour les PMA, 12 millions ont été affectés à l'élaboration des PANA. UN 45- وخُصص لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف مبلغ 12 مليون دولار من أصل ما مقداره 163 مليون دولار وهو المبلغ المتاح أو المعلن التبرع به لصندوق أقل البلدان نمواً().
    6. Le Comité avait été chargé de faire une étude comparative des besoins des utilisateurs et des techniques disponibles ou en cours d'élaboration. UN 6- وقد عُهد إلى لجنة الخبراء الدائمة بولاية مؤداها إجراء دراسة استقصائية مقارنة لاحتياجات المستعملين النهائيين وللتكنولوجيات المتاحة لهم أو الجاري تطويرها.
    Les missiles vont aussi devenir un élément important du problème de la dissuasion, particulièrement si des avions très modernes ne sont pas disponibles ou sont trop coûteux. UN وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن.
    Certaines ont recommandé que les informations sur les meilleures pratiques de GDT soient rassemblées dans des dépôts centralisés où elles seraient disponibles ou bien qu'un système d'échange de données soit créé pour éviter les doubles emplois et permettre des comparaisons entre les pays. UN وأوصت بعض الأطراف بتجميع المعلومات المتعلقة بأفضل ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وإتاحتها للجميع في مستودع مركزي لأفضل الممارسات أو عن طريق مبادرة لتبادل البيانات تحاشياً للتكرار وتمكيناً لإجراء مقارنات بين البلدان.
    De plus, certaines données fournies dans le cadre de nouvelles activités n'étaient pas encore disponibles ou complètes, faute de ressources ou à cause de retards dans la mise en œuvre des activités ou des projets. UN يضاف إلى ذلك أن نقص البيانات من الأنشطة التي بُدِأت مؤخراً لم تكن متوافرة أو كاملة وذلك نظراً لنقص الموارد، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ الأنشطة أو المشروعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more