"disposaient" - Translation from French to Arabic

    • تمتلك
        
    • يملكون
        
    • كان لدى
        
    • وكان لدى
        
    • تحتفظ ببيانات
        
    • يمتلكون
        
    • يكن لدى
        
    • يوجد لديها
        
    • توجد لديها
        
    • كانت لديها
        
    • لديهما
        
    • قد أُتيح
        
    • كان لديها
        
    • العدولية
        
    • تتوفر لهم
        
    Les pays qui ne disposaient pas des moyens nécessaires devaient bénéficier d'une assistance technique spécialisée. UN أما الدول التي لا تمتلك تلك القدرة فيلزم تزويدها بمساعدة تقنية متخصصة.
    Ils manquaient d'informations sur la composition des produits et ne disposaient pas de laboratoires d'analyse appropriés. UN ولا تمتلك هذه الدول معلومات عن تركيب المنتجات أو مرافق تحليل مناسبة.
    Les responsables ont toutefois reconnu qu'ils ne disposaient pas encore de ressources suffisantes pour patrouiller toute la côte de manière exhaustive et efficace. UN بيد أن المسؤولين اعترفوا بأنهم لا يملكون بعد الموارد الكافية لتسيير دوريات لحراسة الساحل بأكمله بطريقة محكمة.
    Trente des 33 pays et territoires examinés disposaient de statistiques sur la représentation des femmes au parlement monocaméral ou à la chambre basse du parlement. UN من بين 33 بلدًا وإقليما مستعرضًا، كان لدى 30 منها بيانات عن تمثيل النساء في المجالس الأحادية أو مجالس النواب.
    Tous les États parties examinés disposaient de mécanismes juridiques permettant d'appliquer des mesures privatives de liberté dans l'attente de la procédure d'extradition. UN وكان لدى جميع الدول الأطراف آليات قانونية تسمح باتخاذ تدابير احتجازية على ذمّة إجراءات التسليم.
    Il a été informé que les nombreux praticiens qui s'occupaient de coopération internationale avaient des renseignements parcellaires et que les autorités centrales disposaient rarement en permanence de données centralisées sur la question. UN وقد أُعلمت الأمانة بأنّ هذه المعلومات عن الحالات كانت مشتتة بين الممارسين الكثيرين العاملين في مجال التعاون الدولي وأن السلطات المركزية نادراً ما تحتفظ ببيانات مركزية في هذا الشأن.
    " En 1960, les 20 % les plus riches des habitants de la planète disposaient de revenus 30 fois supérieurs à ceux des 20 % les plus pauvres. UN " في عام ٠٦٩١، كان أغنى ٠٢ في المائة من سكان العالم يمتلكون دخولا أكبر ٠٣ مرة من دخول أفقر ٠٢ في المائة من سكان العالم.
    Par conséquent, les départements du siège et les bureaux extérieurs ne disposaient pas de plans d'achat pour 2012. UN وبناء على ذلك، لم يكن لدى إدارات المقر والمكاتب الميدانية أي خطط للمشتريات في عام 2012.
    Seulement 11 pays, dont 10 en développement, ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de politique en la matière. UN وأفادت إحدى عشرة حكومة فقط، عشرة منها من البلدان النامية، عن أنه لا يوجد لديها سياسة معترف بها رسميا لﻹعاقة.
    Cela pouvait créer des difficultés pour les pays, en particulier ceux qui ne disposaient pas d'installations d'analyse poussée. UN وقال إن ذلك قد يوجد صعوبات لبعض البلدان، وبخاصة تلك التي لا توجد لديها مرافق تحليل متقدمة.
    Ils manquaient d'informations sur la composition des produits et ne disposaient pas de laboratoires d'analyse appropriés. UN ولا تمتلك هذه الدول معلومات عن تركيب المنتجات أو مرافق تحليل مناسبة.
    Les forces de l'ordre ne disposaient que de 76 Tasers et l'usage de ces armes était suspendu dans les prisons depuis 2010. UN ولا تمتلك قوات إنفاذ القانون سوى 76 مسدساً صاعقاً. وعُلق استخدام هذه الأسلحة في السجون منذ عام 2010.
    Mais seuls les Japonais en disposaient et il a écrit qu'il se débrouillerait sans. Open Subtitles لكن اليابانيين فقط من كان يملكون تلك .المعدات، لذا، كان على وشك الإستغناء
    En procédant ainsi, on ne toucherait pas au mécanisme principal de prise de décision de la Convention, mais on rassurerait cependant tous ceux qui estimaient qu'ils ne disposaient pas de données suffisantes. UN فمن شأن مثل هذا النهج الثنائي المسار أن يحافظ على تكامل عملية صنع القرارات الرئيسية للاتفاقية في الوقت الذي يطمئن أولئك الذين يعتبر أنهم لا يملكون بيانات كافية.
    Soixante-cinq pays disposaient de politiques nationales en la matière en 2010, contre 45 en 2008. UN إذ كان لدى 65 بلداً، في عام 2010، سياسات وطنية لإعداد جميع الأطفال للالتحاق بالمدرسة، مقابل 45 بلداً في عام 2008.
    En 2003, moins de la moitié des pays disposaient de stratégies visant à promouvoir la prévention du VIH pour les migrants transfrontières, mais on s'emploie actuellement à lutter contre le sida parmi les populations mobiles. UN وفي عام 2003، كان لدى أقل من نصف البلدان استراتيجيات تستهدف تعزيز الوقاية من الفيروس بالنسبة للمهاجرين عبر الحدود إلا أن ثمة جهود جارية حاليا للتصدي للإيدز بين السكان المتنقلين.
    Seuls quelques-uns disposaient de politiques claires visant à réglementer les flux migratoires : 13 % appliquaient des politiques visant à accroître ou à réduire le nombre d'immigrants et 17 % des politiques visant à accroître ou à réduire le nombre d'émigrants. UN وكان لدى أقلية من الحكومات فقط سياسات صريحة فيما يتعلق بالتدخل في معدلات الهجرة: ١٣ في المائة من البلدان كان لديها سياسات لرفع أو خفض الهجرة الوافدة، و ١٧ في المائة لرفع أو خفض الهجرة الخارجة.
    Quarante-trois pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont dit qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées dans des affaires de blanchiment d'argent, tandis que 36 % ont répondu par la négative. UN وأوضحت نسبة ثلاثة وأربعين في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أن لديها بيانات احصائية عن أحكام الادانة عقابا على جرائم غسل الأموال، في حين أوضحت نسبة 36 في المائة أنها لا تحتفظ ببيانات احصائية في هذا الشأن.
    Quelques Parties ont indiqué qu'elles ne disposaient d'aucune donnée statistique officielle sur les substances appauvrissant la couche d'ozone vendues aux navires battant pavillon étranger ou utilisées à bord de ces navires car elles n'étaient pas prises en considération dans leur système de permis et de quotas. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنهم لا يمتلكون إحصاءات رسمية لمبيعات أو استخدامات المواد المستنفدة للأوزون على متن سفن العلم الأجنبية، لأن نظم الترخيص وتحديد الحصص لديهم لم تأخذ هذه المواد في الاعتبار.
    Trois États parties ne disposaient pas de législation en la matière. UN ولم يكن لدى ثلاث دول أطراف تشريعات بهذا الخصوص.
    Dans certains États, comme le Royaume-Uni, qui ne disposaient pas d'un système unifié d'enregistrement, le but premier du registre était de fournir les informations de base sur une société, qui pouvaient ensuite être mises à profit par d'autres sources. UN وفي الدول التي لا يوجد لديها نظام موحَّد للتسجيل لجميع الأغراض، مثل المملكة المتحدة، يكون الغرض الرئيسي للسجل هو توفير معلومات أساسية عن الشركة، يمكن بعد ذلك للمصادر الأخرى الاستفادة منها.
    De l'avis général, le chapitre V était utile pour les États qui ne disposaient d'aucune règle sur la loi applicable aux questions relatives à la cession ou n'avaient pas de règles adéquates sur toutes ces questions. UN واتفق بصورة عامة على أن الفصل الخامس مفيد للدول التي لا توجد لديها أية قواعد بشأن القانون المنطبق على المسائل المتصلة بالاحالات أو التي لا توجد لديها قواعد كافية بشأن جميع هذه المسائل.
    Ces navires ne pouvaient être vendus qu'à des États importateurs qui disposaient de régimes de gestion des pêcheries responsables, qui n'étaient pas en conflit avec les intérêts norvégiens. UN فتلك السفن لم يسمح ببيعها إلا للدول المستوردة التي كانت لديها أنظمة إدارة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وغير المتعارض مع مصالح الصيد النرويجية.
    Israël et l'Autorité palestinienne disposaient d'un cadre de coopération qui serait exploité dès que les obstacles politiques seraient levés. UN وأضاف أن إسرائيل والسلطة الفلسطينية لديهما أساس للتعاون ينتظر الاستغلال عندما يتم رفع العوائق السياسية.
    Le Comité considère toutefois que l'État partie n'a pas démontré que les auteurs disposaient d'un recours utile pour contester leur détention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    D'après le Ministère, la liste comportait les noms de 48 sociétés, alors qu'ils disposaient de données pour 101 sociétés. UN ووفقا لوزارة المالية فإنها تلقت من المبادرة قائمة تضم 48 شركة ولكن كان لديها بيانات عن مدفوعات مقدمة من 101 شركة.
    Il a noté dans ce contexte les limites de la libération légale des esclaves qui ne disposaient pas des moyens matériels et économiques pour subsister et s'insérer dans la société. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more