Au niveau universel, si la Déclaration de 1948 est muette sur la question, le PIDCP dispose en son article 17 : | UN | وعلى المستوى العالمي، إذا كان إعلان عام 1948 قد سكت عن هذه المسألة، فإن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ينص في مادته 17: |
:: La sacralité de la personne humaine est affirmée dans la Constitution sénégalaise qui dispose en son article 7 que : < < la personne humaine est sacrée; elle est inviolable. | UN | :: ويؤكد دستور السنغال على حرمة الإنسان، حيث ينص في مادته السابعة على أن: " للإنسان حرمته التي لا يمكن انتهاكها. |
En outre, le Protocole au Traité sur l'Antarctique relatif à la protection de l'environnement dispose, en son article 8, que toutes les activités dans la zone du Traité sur l'Antarctique sont soumises aux procédures d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك أن بروتوكول معاهدة أنتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة ينص في المادة 8 منه على أن جميع الأنشطة المضطلع بها في منطقة معاهدة أنتاركتيكا تخضع لإجراءات تقييم التأثير البيئي. |
Elle dispose en effet dans son article 6 : | UN | ولذلك، فإنها تنص في المادة 6 على: |
Dans les rapports périodiques suivants, ces informations sont uniquement mises à jour. De cette façon, chaque organe conventionnel dispose en permanence d'informations actualisées sur les États parties. | UN | أما التقارير الدورية اللاحقة فهي مجرد تحديث لهذه المعلومات، لكي يتاح بشكل دائم لهيئة المعاهدة أحدث المعلومات بشأن الدولة الطرف. |
9. La loi susmentionnée traite de l'organisation et du fonctionnement des tribunaux. Elle dispose en son article 4 que ces derniers comprennent: | UN | 9- وقد تناول القانون أعلاه ترتيب المحاكم وتنظيمها حيث نص في المادة 4 منه على أن تتكون المحاكم من: |
Elle dispose en son article 22 que < < toute personne à droit à la propriété. | UN | وينص في المادة 22 منه على أن " لكل شخص الحق في الملكية. |
Nous rappelons que ce sont des principes essentiels des Nations Unies, et que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose en son article premier que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
En effet, le décret—loi de transition dispose en son article 4 que les institutions de transition doivent assurer le respect des droits et des devoirs proclamés et garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, ainsi que la Charte de l'unité nationale. | UN | فالواقع إن المرسوم بقانون المتعلق بالفترة الانتقالية ينص في المادة 4 منه على أن المؤسسات الانتقالية ينبغي أن تضمن احترام الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وميثاق الوحدة الوطنية. |
Enfin, la loi No 26520 (loi organique concernant le " Défenseur du peuple " ) dispose en son article 15 que l'activité de ce dernier n'est pas suspendue en régime d'exception. | UN | وأخيرا، قال إن القانون رقم ٠٢٥٦٢ )القانون اﻷساسي المتعلق ﺑ " نصير الشعب " ( ينص في مادته ٥٢ على أن نشاط نصير الشعب لا يوقف في ظل نظام الطوارئ. |
- La sacralité de la personne humaine est, à cet égard, affirmée dans la Constitution sénégalaise, qui dispose en son article 7 que : < < la personne humaine est sacrée; elle est inviolable. | UN | - ويؤكد دستور السنغال في هذا الصدد حرمة الإنسان، حيث ينص في مادته السابعة على أن: " للإنسان حرمته التي لا يجوز انتهاكها. |
112. En application de ce principe, la loi n° 95-15 du 12 janvier 1995 portant code du travail dispose en son article 2 que le droit au travail est garanti à toute personne physique. | UN | 112- وتطبيقاً لهذا المبدأ، فإن القانون رقم 95-15 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1995 المتعلق بقانون العمل ينص في مادته 2 على أن حق العمل مكفول لكل شخص طبيعي. |
44. S'agissant de la classification des citoyens en catégories et de la pratique de la discrimination, la Constitution dispose, en son article 65, que tous les citoyens ont les mêmes droits dans tous les secteurs de la vie de l'État et de la vie publique. | UN | 44- أما عن المزاعم بتصنيف الناس إلى فئات وممارسة التمييز، فإن الدستور ينص في المادة 65 منه على أن المواطنين متساوون في الحقوق في جميع شؤون الدولة والحياة العامة. |
209. Appliqué aux réfugiés, ce principe est consacré dans le décret no 297 du Président de l'Autorité intérimaire afghane relatif au retour des réfugiés dans la dignité, qui dispose en son article premier que: | UN | 209- كما يمكن العثور على هذا المبدأ حسب تطبيقه على اللاجئين في المرسوم رقم 297 الصادر عن رئيس الإدارة المؤقتة الأفغانية المتعلق بعودة اللاجئين بكرامة والذي ينص في |
54. La Cour suprême a rendu l'ordonnance no 298/05 qui dispose en son article 2 que la participation des fonctionnaires judiciaires et administratifs de l'appareil judiciaire aux cours de formation auxquels ils ont été convoqués est obligatoire. | UN | 54- وأصدرت المحكمة العليا المرسوم رقم 298/05 الذي ينص في مادته 2 على أن مشاركة الموظفين القضائيين والإداريين العاملين في الجهاز القضائي إلزامية في الدورات التدريبية التي يُدعون إلى حضورها. |
73. La sacralité de la personne humaine est ici rappelée et consacrée par la Constitution du 22 janvier 2001 qui dispose en son article 7 que < < la personne humaine est sacrée ; elle est inviolable. | UN | 73- ويذكِّر دستور 22 كانون الثاني/يناير 2001 بقداسة شخص الإنسان ويكرسها حيث ينص في المادة 7 منه على أن " شخص الإنسان مقدس؛ وله حرمته. |
168. La fonction de viceministre est issue de la pratique législative et a été intégrée dans la loi générale relative à l'administration publique. Cette norme dispose en son article 48 qu'il incombe aux vice-ministres d'exercer les pouvoirs que leur confère leur qualité de supérieur hiérarchique sous tutelle. | UN | 168- وتعود وظيفة نائب الوزير في الأصل إلى الممارسة التشريعية وأدرجت بعد ذلك في القانون العام للإدارة العامة الذي ينص في مادته 48 على أن يمارس نواب الوزراء السلطات المخولة لهم بحكم منصبهم بوصفهم من كبار المسؤولين الإداريين العاملين تحت إشراف الوزير المختص. |
La Convention concernant la condition des étrangers dispose, en son article 6, paragraphe 1 que : | UN | 366 - فالاتفاقية الخاصة بوضع الأجانب تنص في الفقرة 1 من المادة 6 على ما يلي: |
Par exemple, le Règlement de médiation de l'OMPI (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) dispose en son article 18: | UN | فقواعد الويبو (المنظمة العالمية للملكية الفكرية) للتوفيق، مثلا، تنص في المادة 18 على ما يلي: |
Le Soudan a adhéré à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, qui dispose en son article 3 que les États doivent s'engager à ne pas financer les actes de terrorisme, et qui est considérée comme une loi applicable à l'intérieur du Soudan. | UN | 4 - انضم السودان أيضا إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب والتي تنص في مادتها الثالثة على تعهد الدول بعد تمويل الأعمال الإرهابية، وتعتبر بذلك جزءا من القانون الداخلي للدولة واجـب التطبيق. |
Dans les rapports périodiques suivants, ces informations sont uniquement mises à jour. De cette façon, chaque organe conventionnel dispose en permanence d'informations actualisées sur les États parties. | UN | أما التقارير الدورية اللاحقة فهي مجرد تحديث لهذه المعلومات، لكي يتاح بشكل دائم لهيئة المعاهدة أحدث المعلومات بشأن الدولة الطرف. |
4. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur les droits de l'homme du 21 mai 1999, par laquelle le Pacte a été incorporé au droit interne et qui dispose, en son article 3, que celuici l'emporte en cas de conflit avec toute autre disposition législative. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الإنسان المؤرخ 21 أيار/مايو 1999، الذي أدمج العهد في القانون المحلي، إذ نص في المادة 3 على أن يعلو العهد على أي أحكام تشريعية أخرى تتعارض معه. |
Elle dispose en son article 18 que les hommes et les femmes ont au Turkménistan des droits civils égaux. | UN | وينص في مادته 18 على أن الرجال والنساء يتمتعون في تركمانستان بنفس الحقوق المدنية. |