"dispositions actuelles" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الحالية
        
    • الترتيب الحالي
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • أحكامه الحالية
        
    • اﻷحكام الراهنة
        
    • اﻷحكام القائمة
        
    Les deux prochains scrutins seront donc régis par les dispositions actuelles. UN وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية.
    dispositions actuelles concernant l'administration du Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation UN الترتيبات الحالية لإدارة برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية
    Autrement dit, nous reconnaissons et préconisons le maintien des dispositions actuelles en ce qui concerne les sièges de membres permanents et non permanents seulement. UN وبعبارة أخرى، نحن نسلم وننادي بوجوب استمرار الترتيب الحالي الذي يقسم العضوية إلى دائمة وغير دائمة فحسب.
    Les dispositions actuelles ne sont pas viables et risquent d'entraîner une dégradation des services fournis. UN علما بأن الترتيب الحالي غير قابل للاستمرار وقد يفضي إلى تراخ في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    dispositions actuelles en matière de coopération entre le système des des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods 20 UN الترتيبات القائمة للتعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز
    dispositions actuelles en matière de coopération entre le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woodsa UN الترتيبات القائمة للتعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Des vues diverses ont été exprimées sur les dispositions actuelles du projet de texte. UN فأُبديت طائفة من الآراء بشأن الأحكام الحالية الواردة في مشروع النص.
    En outre, les dispositions actuelles permettent de veiller à ce que les accords multilatéraux sur l'environnement fassent l'objet d'un audit externe. UN وتكفل الترتيبات الحالية كذلك خضوع الاتفاقات للمراجعة الخارجية للحسابات.
    Plusieurs membres se sont déclarés fermement opposés à ce que l'on modifie les dispositions actuelles. UN وأعرب عدة أعضاء عن معارضتهم الشديدة لإجراء أي تغييرات في الترتيبات الحالية.
    D'aucuns feront peut—être valoir que les dispositions actuelles ne sont pas déraisonnables, mais une contribution accrue des ONG nous semble souhaitable. UN وفي حين أن البعض يحاج بأن الترتيبات الحالية معقولة فإننا نرحب بالمزيد من اﻹسهامات من وفود المنظمات غير الحكومية.
    Il importe de procéder à l'examen approfondi de leurs modalités de financement et d'appui; en effet, il est de plus en plus évident que les dispositions actuelles sont insuffisantes. UN ومن الضروري إجراء استعراض جاد لترتيبات تمويلها ودعمها، إذ يتضح أكثر فأكثر أن الترتيبات الحالية ليست كافية.
    Les dispositions actuelles relatives au nombre et à la durée des sessions des deux organes doivent être conservées. UN ويلزم الحفاظ على الترتيبات الحالية فيما يتعلق بعدد دورات هاتين الهيئتين ومدتها.
    Les dispositions actuelles ne sont pas satisfaisantes et sont inefficaces à long terme. UN ونظرا لتعزيز التدابير الأمنية المطبقة أثناء عمليات فتح العطاءات، فإن الترتيب الحالي غير مستصوب وغير فعال في الأجل الطويل.
    Cependant, les dispositions actuelles concernant le nombre et la durée des sessions du Conseil et du Comité devraient être maintenues, et le Secrétariat devrait examiner d'autres possibilités d'accroître l'efficacité et de réduire les coûts. UN ولكنْ ينبغي مواصلة الترتيب الحالي الخاص بعدد دورات مجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية ومدّتها، كما ينبغي للأمانة أن تستكشف خيارات أخرى من أجل تحسين الكفاءة والحدّ من التكاليف.
    Le Comité consultatif estime qu'il convient de poursuivre l'examen des dispositions actuelles à la lumière de la situation dans la zone de la Mission. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إبقاء الترتيب الحالي قيد الاستعراض المستمر، مع أخذ الحالة في منطقة البعثة بعين الاعتبار.
    Troisièmement, les dispositions actuelles relatives à la participation des représentants des peuples autochtones aux réunions des Nations Unies, qui ne sont pas satisfaisantes, devraient être élargies. UN وثالثاً، ينبغي توسيع نطاق الترتيبات القائمة لمشاركة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، لكونها غير مُرضية.
    On trouvera ci—après une description des dispositions actuelles. UN وتصف الفقرات التالية الترتيبات القائمة.
    Les dispositions actuelles, qui prévoient que le contrôle interne des comptes du Tribunal soit assuré par le Bureau des services de contrôle interne et le contrôle externe par le Vérificateur général des comptes de l'Afrique du Sud, seraient maintenues. UN أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بخدمات المراجعة الخارجية للحسابات، فإنها ستظل سارية.
    Par conséquent, certains cas de corruption d'agents publics ne sont pas régis par les dispositions actuelles du Code pénal. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    Analyse des dispositions actuelles sur la liberté contractuelle UN تحليل الأحكام الحالية المعنية بحرية التعاقد
    Le tableau comparatif ci-dessous indique, à titre d'exemples, certaines des dispositions actuelles et les modifications apportées par la sous-commission. UN على سبيل المثال، نورد المقارنة الآتية بين بعض الأحكام الحالية وتعديلات اللجنة عليها:
    12. Le secrétariat examine les questions soulevées en tenant compte de la manière dont elles peuvent être traitées dans les dispositions actuelles de la Loi type ou, s'il y a lieu de prévoir d'autres dispositions, des objectifs et des dispositions actuelles de cette loi. UN 12- أمّا الأمانة فهي تنظر في المسائل المثارة من حيث الطريقة التي يمكن أن تعالج بها في قانون الأونسيترال النموذجي في حدود أحكامه الحالية أو، إذا دعت الضرورة إلى حكم إضافي، من حيث أهداف هذا الحكم والأحكام القائمة.
    Cependant, pour les raisons énoncées aux paragraphes 18 et 19 de son rapport, il ne recommande pas la poursuite des dispositions actuelles concernant les prestations de retraite afférentes aux services rendus par les juges au-delà de neuf ans. UN ومع هذا، فإن اللجنة لم توص، لﻷسباب المبينة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من تقريرها، باستمرار اﻷحكام الراهنة المتعلقة باستحقاقات المعاشات التقاعدية لخدمة القضاة التي تتجاوز تسع سنوات.
    Même les dispositions actuelles du Traité ne sont appliquées que de manière sélective. UN وحتى اﻷحكام القائمة للمعاهدة يجري تنفيذها على نحو انتقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more