Garantir l'égalité de tous sans distinction d'origine, en assurant l'égalité des chances; | UN | :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛ |
Cette disposition constitutionnelle est applicable à tous, sans distinction d'âge. | UN | وهذا الحكم الدستوري واجب التطبيق على كل الجميع، دون تمييز بسبب العمر. |
La Constitution assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toute les croyances. | UN | وتضمن فرنسا مساواة جميع المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الأصل أو العنصر أو الدين، وتضمن احترام جميع المعتقدات. |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion. | UN | وهي تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Sect. 3). | UN | من حق كل مواطن من مواطني جمهورية مالطة أن يتلقى التعليم والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (القسم 3). |
En outre, une loi sur l'assistance de l'État a été adoptée, qui consacre le principe d'égalité sans distinction d'aucune sorte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد قانون يهدف إلى تقديم مساعدة حكومية، وهو يؤصل مبدأ المساواة دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين. |
En effet, le Comité n'a pas été en mesure de se faire une opinion sur l'état effectif de la jouissance à un même degré par tous, sans distinction d'origine raciale, nationale ou ethnique, des différents droits énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | وعليه، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية لتمتع الجميع، على نحو متساو ومن دون تمييز بسبب العرق أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، بمختلف الحقوق الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية. |
La clique continue d'opprimer les manifestants sans distinction d'âge ou de sexe, à l'aide de gaz lacrymogènes et de canons à eau. | UN | وما زالت تلك الجماعة تقمع المتظاهرين دون تمييز بسبب السن أو نوع الجنس، وذلك باستخدام الغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه. |
Nous défendons les principes fondés sur le respect des droits humains et des libertés fondamentales de chaque individu, sans distinction d'origine ethnique, de couleur, de sexe, de religion, d'opinions politiques et autres. | UN | إن مبادئنا تستند إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد دون تمييز بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره. |
La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
" Article 14 : L'éducation et la formation continue sont dispensées par l'Etat aux citoyens qui en manifestent le désir sans distinction d'âge, de sexe ou de profession. | UN | " المادة ٤١: توفر الدولة التعليم والتدريب المستمرين للمواطنين الذين يبدون رغبة في ذلك بدون تمييز بسبب السن أو الجنس أو المهنة. |
34. La première série d'observations de Mme Evatt concerne l'article 2 de la Constitution, qui proclame l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, d'opinion ou de religion. | UN | ٤٣- وتتعلق مجموعة الملاحظات اﻷولى التي أبدتها السيدة إيفات بالمادة ٢ من الدستور التي تعلن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز بسبب اﻷصل، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي أو الدين. |
" Article 195 - Tous les enfants, sans distinction d'origine, ont des droits et des devoirs égaux à l'égard de leurs parents... " | UN | المادة ٥٩١ - لﻷطفال جميعهم، دون تمييز بسبب اﻷصل، حقوق وواجبات متساوية تجاه الوالدين ... |
< < l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الوضع الاجتماعي. |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion " et que la langue de la République est le Français, le droit français ne peut octroyer de droits supplémentaires à des catégories auxquelles elle ne reconnaît pas de statut particulier. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين " وأن لغة الجمهورية هي اللغة الفرنسية، ولا يمكن للقانون الفرنسي أن يمنح حقوقاً إضافية إلى فئات لا يعترف بوضعها الخاص. |
Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. | UN | ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع. |
D'autre part, dans certaines dispositions constitutionnelles il est consacré < < l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion > > (art. 1 de la Constitution). | UN | ومن جهة أخرى، كرست في أحكام دستورية معينة " المساواة بين جميع المواطنين كافة أمام القانون دون تفرقة بسبب الأصل أو العنصر أو الجنس أو الدين " (المادة 1 من الدستور). |
Il assure l'égalité de chance et de traitement des citoyens en ce qui concerne l'accès à la formation professionnelle et à l'emploi sans distinction d'origine, de race, de sexe et de religion > > . | UN | وتضمن تكافؤ الفرص والمعاملة بين المواطنين فيما يتعلق بالحصول على التدريب المهني وفرص العمل دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين " . |
1) C'est le droit de chaque citoyen de la République de Malte de recevoir un enseignement et une instruction sans distinction d'âge, de sexe, de croyance ou de moyens économiques (Loi sur l'éducation, 1998, section 1). | UN | (1) من حق كل مواطن أن يتلقى التعليم الواجب والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (قانون التعليم، 1998، القسم 1). |
La structure organisationnelle de l'organe exécutif établit le principe de l'égalité pour les fonctionnaires et la pleine reconnaissance du droit d'exercer la fonction publique sans aucune forme de discrimination et de recevoir un traitement équitable et digne sans distinction d'aucune sorte. | UN | وينص الهيكل التنظيمي للفرع التنفيذي في الحكومة على مبدأ المساواة بين موظفي الدولة الذكور والإناث، بما في ذلك الاعتراف الكامل بحقهم في العمل في وظيفة عمومية دون تمييز من أي نوع، والحصول على معاملة عادلة وكريمة دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Le fonctionnaire international est tenu de respecter la dignité et la valeur de tous, sans distinction d'aucune sorte, et de les traiter en égaux. | UN | وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع. |