En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a examiné divers besoins dans le domaine de la santé procréative des adolescents. | UN | وقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عالج عام 1994 الاحتياجات المتنوعة في مجال الصحة الإنجابية لدى المراهقين. |
La politique nouvelle s'adresse aux divers besoins des personnes par des méthodes d'enseignement souples et variées. | UN | وتعالج السياسة الجديدة الاحتياجات المتنوعة للأفراد من خلال مناهج التدريس المرنة والمتنوعة. |
La République tchèque appartient au groupe de pays qui utilisent largement la technologie nucléaire afin de répondre à divers besoins de leur société. | UN | إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع. |
La multiplicité des démarches actuellement poursuivies autorise la souplesse nécessaire pour répondre aux divers besoins des populations vulnérables. | UN | ويجري حاليا اتباع نُهج مختلفة كثيرة تسمح بالمرونة في مواجهة الاحتياجات المختلفة للسكان المهددين بالأخطار. |
Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية. |
Celui-ci est fondé sur une approche globale et intégrée qui répond aux divers besoins des enfants. | UN | ويستند هذا النظام إلى نهج شامل ومتكامل يلبي مختلف احتياجات الأطفال. |
Elles reposent sur les principes de la transparence, de la simplicité et de la souplesse afin de répondre à divers besoins en personnel. | UN | وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين. |
Elles doivent répondre de façon adaptée aux divers besoins, aux diverses priorités et stratégies des États Membres. | UN | ويتعين أن تستجيب بطريقة تتناسب مع الاحتياجات المتنوعة للدول الأعضاء ومع أولوياتها واستراتيجياتها. |
À cause de la flexibilité qui le caractérise, il est parvenu à répondre aux divers besoins des pays avec une intensité différente dans chaque pays. | UN | ونظرا لمرونته الذاتية، نجح الإطار في بلدان مختلفة في معالجة الاحتياجات المتنوعة للبلدان بتركيز يتفاوت من بلد إلى آخر. |
2. Exécution de projets destinés à pourvoir aux divers besoins des familles et instaurer des liens de communication réciproque et de coopération entre les familles et d'autres institutions sociales. | UN | 2- تنفيذ مشاريع تلبّي الاحتياجات المتنوعة للأسر و تُعنى بإقامة صلات التواصل والتعاون بين الأسر وهيئات المجتمع المتنوعة. |
Aux formes traditionnelles de ces opérations s'ajoutent plusieurs variantes adaptées aux divers besoins des parties aux opérations commerciales internationales. | UN | وعلاوة على أشكالها التقليدية، تظهر تلك الصفقات في عدد من البدائل المعدة خصيصا لتلبية الاحتياجات المختلفة للأطراف في المعاملات التجارية الدولية. |
Le Ministère a mis sur pied un groupe de travail composé de fonctionnaires et de membres de la communauté qui élaboreront une politique à long terme pour répondre aux divers besoins des femmes dans le système correctionnel de la province, et des plans d'action concernant les grandes orientations à prendre. | UN | وأنشأت الوزارة فرقة عمل، ذات تمثيل مجتمعي ووزاري مشترك، لصوغ سياسة طويلة المدى لتلبية الاحتياجات المختلفة للمرأة في النظام اﻹصلاحي للمقاطعة، وصوغ خطة للتصدي لاتجاه السياسة العامة. |
103. Le niveau de vie est un concept qui reflète la prospérité économique et sociale et la capacité de subvenir à divers besoins. | UN | ٣٠١- يعبر مفهوم مستوى المعيشة عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للمجتمع والقدرة على تلبية الاحتياجات المختلفة. |
La diversité de sa composition permet le partage de différentes expériences et la satisfaction de divers besoins. | UN | ويتيح تنوع العضوية تبادل الخبرات المختلفة، وتحقيق مختلف الاحتياجات. |
Premièrement, il convient d’adapter soigneusement la modalité relative aux conseils scientifiques aux divers besoins et contextes. | UN | أولا، يجب توخي الحرص في انتقاء طريقة توفير المشورة العلمية لكي تتناسب مع مختلف الاحتياجات في سياقات مختلفة. |
e) Autres frais généraux de fonctionnement : 2 100 dollars, correspondant à divers besoins résultant des activités du Département. | UN | )ﻫ( مصروفات التشغيل العامة اﻷخرى: ١٠٠ ٢ دولار لتغطية مختلف الاحتياجات الناشئة عن أنشطة اﻹدارة. |
Des cours de différents niveaux, destinés à répondre aux divers besoins des missions permanentes, sont actuellement mis sur pied. | UN | ويجري اﻵن وضع اللمسات النهائية في الخطط الرامية إلى تلبية مختلف احتياجات ومستويات الكفاءة للبعثات الدائمة لدى الامم المتحدة. |
Cette situation pose des problèmes particuliers aux gouvernements qui doivent répondre aux divers besoins de leurs citoyens, surtout dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وتطرح هذه الحالة تحديات خاصة تواجه الحكومات فيما يتعلق بتناول الاحتياجات المتباينة لمواطنيها، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
Il est également admis que certaines différences d'ordre technique entre les téléphones portables trouvent une explication tout à fait légitime dans les diverses innovations brevetées et leur incidence économique, dans l'expertise spécifique de chaque fabricant et dans les divers besoins des consommateurs. | UN | كما أننا نعترف بأن هناك بعض الاختلافات التقنية بين الهواتف النقالة والتي تستند في الأساس إلى ابتكارات قيمة مسجلة، وكذلك إلى الخبرات الخاصة لفرادى المصنعين ولحاجات المستهلكين المختلفة. |
Il faut citer, comme autre organisation influente d'ONG pour femmes du pays, le Women's Holistic Empowerment and Development Organization Network, qui s'efforce de répondre aux divers besoins des femmes en matière d'emplois, d'alimentation, de vêtement, de logement ou de meubles. | UN | 224 - وثمة منظمة غير حكومية نسائية أخرى متنفذة في البلد هي " شبكة منظمة التمكين والتنمية الكليين للمرأة " ، التي تحاول أن تعالج مختلف حاجات المرأة إلى الأعمال، والأغذية، والألبسة، والإسكان أو الأثاث في جزر البهاما. |
élaboré des plans de travail nationaux à long terme qui permettent de regrouper les divers besoins de chaque État en matière de sécurité nucléaire et les mesures qui doivent être prises pour y répondre dans un Plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire (INSSP). | UN | :: وضع خطط عمل وطنية طويلة الأمد تتيح الجمع بين مجموعة احتياجات فرادى الدول في ميدان الأمن النووي والخطوات المطلوبة للوفاء بهذه الاحتياجات، وذلك ضمن إطار خطة متكاملة لدعم الأمن النووي. |
Des ressources sont prévues pour deux avions légers de passagers Cessna Caravan C-208 de 10 places devant permettre de répondre à divers besoins opérationnels dans l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | ورصد اعتماد لطائرتي ركاب خفيفتين من نوع Cessna Caravan C-208 منهما ذات ١٠ مقاعد وذلك لمختلف الاحتياجات التشغيلية في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
En réponse à divers besoins et demandes, nous offrons également aux Uruguayens de l'étranger un accès aux services de santé, de logement et d'assurances, tous étroitement liés au système de transfert de fonds au centre duquel se trouve la Banque centrale. | UN | ووفاء بمختلف احتياجات أبناء أوروغواي في الخارج وطلباتهم، فإننا نوفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والسكن والتأمين، وهي أمور تتصل جميعا اتصالا وثيقا بنظام التحويلات الذي تم تطويره مع المصرف المركزي في صميمه. |
Pour répondre à divers besoins en lien avec les droits de l'homme des étrangers résidant au Japon, il était en train de créer, au sein de certains bureaux des affaires juridiques, des bureaux de conseils relatifs aux droits l'homme à l'intention des ressortissants étrangers, dotés de services d'interprétation. | UN | وفيما يتعلـق بحقوق الإنسان للأجانب المقيمين في اليابان، فإنها تستجيب للاحتياجات المختلفة لهم من خلال إنشـاء مكاتب لإسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان لمواطني الدول الأجنبية مع توفير خدمات الترجمة الشفوية في بعض مكاتب الشؤون القانونية. |
Ce transfert s'imposait parce que le R/3 avait les caractéristiques opérationnelles et techniques qu'il fallait pour répondre aux divers besoins du système de gestion financière. | UN | وكان هذا الانتقال أمراً ضرورياً بالنظر إلى المميزات الوظيفية والتقنية التي يتميز بها الإصدار الثالث، بغية تلبية مختلف متطلبات مشروع نظام الإدارة المالية. |
:: Aider les pays à prévoir et à évaluer leurs divers besoins énergétiques | UN | :: مساعدة البلدان على توقّع مختلف احتياجاتها من الطاقة وتقييمها |