"divers groupes sociaux" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الفئات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية المختلفة
        
    • مختلف شرائح المجتمع
        
    • المجموعات الاجتماعية
        
    • مختلف قطاعات المجتمع
        
    • لمختلف الفئات الاجتماعية
        
    Dans toutes les disciplines sportives, les femmes de divers âges et de divers groupes sociaux sont représentées dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتُمثﱠل المرأة من مختلف اﻷعمار ومن مختلف الفئات الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل في جميع أنواع اﻷنشطة الرياضية.
    Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    Dans la pratique, les droits de propriété sur les forêts sont souvent divisés et répartis de façon beaucoup plus complexe entre divers groupes sociaux. UN ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    L'issue de cette élection nous permet aujourd'hui de procéder à la reconstruction démocratique de l'État, avec la participation pluraliste et solidaire des divers groupes sociaux panaméens. UN وتتيح لنا النتائج حاليا الاضطلاع بمهمة التعمير الديمقراطي للدولة بمشاركة عريضة وتعاونية من جانب كل الفئات الاجتماعية المختلفة في بنما.
    9. Salue les actions menées par les acteurs compétents qui s'emploient à faire respecter la diversité religieuse et culturelle aux fins de faciliter la coexistence pacifique et harmonieuse au sein des sociétés, notamment en créant des relations solides et durables entre divers groupes sociaux ; UN 9 - تنوه بالجهود التي تبذلها الجهات المعنية من أجل تعزيز التعايش السلمي والوئام داخل المجتمعات عن طريق تشجيع احترام التنوع الديني والثقافي، بسبل منها تحاور مختلف شرائح المجتمع بشكل متواصل ونشط؛
    Ce retour à la croissance ne se fera pas sans une intégration appropriée des préoccupations des divers groupes sociaux. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    Un appui au renforcement des capacités de communication a de plus été fourni par le canal d'une formation à l'intention de responsables de divers groupes sociaux du pays. UN وتم تقديم الدعم من أجل تحسين قدرات الاتصال، بالإضافة إلى توفير التدريب للقياديين في مختلف قطاعات المجتمع.
    Il recense les changements économiques, culturels et politiques qui font qu'une grande partie de la population mondiale est de plus en plus marginalisée, aliénée, déchirée par des conflits, et il étudie l'incidence de ces problèmes sur divers groupes sociaux. UN فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية.
    L'évaluation des principales vulnérabilités au sein des principales régions et communautés et des diverses conséquences des changements climatiques sur les divers groupes sociaux au sein de chacune d'entre elles fait partie du processus d'adaptation. UN وتشكل تقييمات أوجه الضعف الأساسية للمناطق والمجتمعات المحلية الرئيسية والآثار المتباينة لتغير المناخ على مختلف الفئات الاجتماعية داخل المجتمعات عناصر من التكيف.
    Les changements climatiques ont des répercussions différentes sur divers groupes sociaux. UN 52 - ويؤثر تغير المناخ بصورة متفاوتة على مختلف الفئات الاجتماعية.
    Celles-ci sont d'autant plus crédibles et faisables sur le plan politique que l'on prend en considération leurs effets sur divers groupes sociaux, l'idée étant que, dans la conception du programme, il faut dès le début envisager les incidences socio-politiques. UN ذلك أن مصداقية هذه الاصلاحات ونجاحها سياسيا يعتمدان على مراعاة أثرها في مختلف الفئات الاجتماعية. ومن هنا ينبغي عند تصميم البرنامج مراعاة آثاره الاجتماعية - السياسية من البداية.
    Le programme d'alphabétisation de l'Institut est offert dans 25 villages autochtones en 56 langues et variantes dialectales dans 14 États du pays, et son développement a eu des effets positifs sur l'efficacité de la coordination de divers groupes sociaux, autochtones et institutions, ainsi qu'en matière d'élaboration des matériels didactiques. UN ويستفيد من برنامج محو الأمية الذي ينفذه المعهد 25 مجتمعا محليا للشعوب الأصلية ويقدم بـ 56 لغة ومختلف اللهجات في 14 ولاية، وقد ساعد تطوره على التنسيق الفعال بين مختلف الفئات الاجتماعية والشعوب الأصلية والمؤسسات، وكذلك مختلف التجارب في مجال إعداد المواد التعليمية.
    Le Gouvernement entend poursuivre cette initiative qui doit permettre de prendre en compte de façon équilibrée les intérêts des divers groupes sociaux. " UN ولسوف تواصل الحكومة هذه العملية التي من شأنها أن تتوصل إلى تحقيق توازن بين مصالح مختلف الفئات الاجتماعية " .
    Respect et tolérance - œuvrer en faveur d'une société plus solidaire en créant des liens entre les divers groupes sociaux et en abolissant les stéréotypes et les préjugés. UN الاحترام والتسامح - تعزيز إقامة مجتمع أكثر تماسكاً من خلال إنشاء روابط بين مختلف الفئات الاجتماعية والقضاء على القوالب النمطية والتحامل.
    À titre de priorité immédiate et en coordination avec l'Union africaine, la MINUS utiliserait les connaissances accumulées des divers groupes sociaux au Darfour pour susciter un appui et une large participation au processus de dialogue et de consultation interdarfouriens. UN 68 - ستستفيد بعثة الأمم المتحدة في السودان، كأولوية فورية وبالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي من المعارف المتجمعة لدى مختلف الفئات الاجتماعية في دارفور، من أجل كسب الدعم لعملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين، والحث على المشاركة الواسعة فيها.
    Parallèlement, alors que la dernière décennie a vu croître l'intérêt porté à l'amélioration de la condition de divers groupes sociaux - comme en témoigne l'attention dont font l'objet les droits des peuples autochtones et des handicapés, la pauvreté chez les personnes âgées et le chômage des jeunes - , on s'intéresse moins aux politiques visant à rendre la répartition des revenus et des richesses plus égalitaire. UN 44 - وفي الوقت نفسه، ففي حين شهد العقد الماضي اهتماما أكبر في تحسين مركز مختلف الفئات الاجتماعية - التي أبرزها إيلاء الاهتمام بحقوق الشعوب الأصلية والمعوقين، وبالفقر بين المسنين والبطالة في صفوف الشباب - أبدى اهتمام أقل بالسياسات الرامية إلى المساواة في توزيع الدخل والثروة.
    Plus précisément, l’étude cherche à collecter, examiner et diffuser des informations détaillées sur la nature, l’ampleur et l’incidence du tourisme national et régional dans les différents contextes socio-économiques et environnementaux ainsi que sur divers groupes sociaux. UN وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة.
    J'invite aussi mes représentants à favoriser la diversité en ce qui concerne les nominations à des postes de responsabilité et à faire en sorte que les divers groupes sociaux soient rapidement informés de l'évolution des processus de paix. Renforcement des institutions UN كما أدعو ممثليّ إلى دعم التنوع في التعيينات في وظائف الرتب العليا، وكفالة إعلام الفئات الاجتماعية المختلفة بالمسائل المرتبطة بالعملية السلمية في الوقت المناسب.
    Le projet s'intéresse surtout aux méthodes employées par divers groupes sociaux pour agir sur des milieux porteurs de risques d'infection au VIH/sida, ainsi qu'à l'organisation de l'aide sociale destinée aux ménages et aux familles touchés par les effets de la maladie. UN ويركز المشروع على الأساليب التي تتبعها الفئات الاجتماعية المختلفة من أجل التصدي للبيئات المناسبة لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية وعلى تنظيم الدعم الاجتماعي للأسر المعيشية والعائلات في مواجهة الآثار المترتبة على الإيدز.
    Le projet de résolution contient un paragraphe où l'Assemblée salue les actions menées par les acteurs compétents qui s'emploient à faire respecter la diversité religieuse et culturelle aux fins de faciliter la coexistence pacifique et harmonieuse au sein des sociétés, notamment en créant des relations solides et durables entre divers groupes sociaux. UN ومشروع القرار يتضمن فقرة تقر بالجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة المعنيون من أجل تعزيز التعايش السلمي والمتوائم داخل المجتمعات عن طريق تشجيع احترام التنوع الديني والثقافي، بما في ذلك عن طريق إجراء حوار متواصل وقوي بين مختلف شرائح المجتمع.
    Il en va de même des différences régionales qui sont dues en partie aux disparités entre les divers groupes sociaux. UN ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية.
    Les étudiants ont lancé un appel en faveur d'une manifestation non violente et pacifique, soutenue par divers groupes sociaux et mouvements politiques. UN ووجه الطلاب دعوة للخروج في مظاهرة سلمية غير عنيفة حظيت بتأييد مختلف قطاعات المجتمع والحركات السياسية.
    77. Assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, notamment en favorisant l'accès à l'emploi des divers groupes sociaux (Angola); UN 77- أن تكفل تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما بتعزيز الفرص المتاحة للحصول على عمل لمختلف الفئات الاجتماعية (أنغولا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more