Ils ont établi de bonnes relations de coopération avec la Chambre des avocats du Kosovo ainsi qu'un partenariat solide avec divers représentants de la société civile. | UN | وهناك تعاون جيد بينهما وبين غرفة المحامين في كوسوفو، فضلا عن شراكة قوية مع مختلف ممثلي المجتمع المدني. |
Les efforts déployés par divers représentants de la société civile à cet égard sont décrits à l'annexe II au présent rapport. | UN | وقد جرى التركيز في المرفق الثاني لهذا التقرير على جهود مختلف ممثلي المجتمع المدني في هذا الصدد. |
divers représentants ont souligné l'importance qu'ils attachaient à la question dans leur propre pays et décrit les initiatives prises dans ce domaine. | UN | وشدّد عدد من الممثلين على الأهمية المعلَّقة في بلدانهم على هذه المسألة، وقدَّم هؤلاء وصفاً لمبادرات تتصل بهذا. |
Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. | UN | وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها. |
divers représentants gouvernementaux ont défendu cette idée que l'administration en ligne était un devoir de l'État. | UN | ودافع عدة ممثلين حكوميين عن اعتبار الحكومة الإلكترونية واجبا من واجبات الدولة. |
149. divers représentants ont exprimé leur appréciation et leur approbation concernant les rôles nouveaux joués par les Volontaires des Nations Unies dans le cadre de leurs diverses activités et dans le maintien de la paix. | UN | ٩٤١ - وأعرب الممثلون عن تقديرهم وتأييدهم لﻷدوار اﻷحدث المسندة إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في سلسلة أدواره المتواصلة وفي حفظ السلم. |
Entre-temps, M. Diallo a continué à rencontrer à Luanda divers représentants de la société civile angolaise, y compris des représentants de partis politiques et de groupes religieux, pour connaître leurs vues et les presser d'appuyer activement la paix et la réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل السيد دياللو الاجتماع في لواندا مع مختلف ممثلي المجتمع المدني اﻷنغولي، بما في ذلك ممثلو اﻷحزاب السياسية والجماعات الدينية، لكي يقف على آرائهم ولحثهم على تقديم الدعم الفعال لعملية السلام والمصالحة الوطنية. |
L’initiative consistant à réunir cinq groupes de discussion à New York, Turin et Genève pour préparer le débat de haut niveau a ajouté une nouvelle dimension à l’examen de ce thème de portée globale du fait de l’intervention de divers représentants de la société civile. | UN | كما أن الاستخدام المبتكر لﻷفرقة الخمسة في نيويورك وتورينو وجنيف وصولا إلى الجزء الرفيع المستوى من برنامج عمل المجلس أضاف بعدا جديدا إلى هذا الموضوع الشامل بإشراك مختلف ممثلي المجتمع المدني. |
Il a tenu des consultations étroites sur tous les aspects du processus de paix avec divers représentants des deux parties, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | وما زال يتشاور على نحو وثيق بشأن جميع جوانب عملية السلام مع مختلف ممثلي الطرفين، وكذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي، بصفته الطرف التيسيري. |
À Leidschendam, deux séances d'information se sont tenues en février et avril 2009 à l'intention de divers représentants de la communauté diplomatique. | UN | 143 - وعُقدت في شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2009، في لايدسندام، جلستا إحاطة ضمَّت مختلف ممثلي السلك الدبلوماسي. |
Au total, 56 communiqués de presse et déclarations ont été publiés. 8 conférences de presse et séances d'information ont été organisées à Khartoum et à Djouba. 14 entretiens officiels ont été accordés à divers représentants des médias étrangers. | UN | وأعد ما مجموعه 56 نشرة صحفية وبياناً صحفياً. ونظمت ثمانية مؤتمرات واجتماعات إحاطة للصحافة في الخرطوم وجوبا. وأجريت 14 مقابلة مسجلة مع مختلف ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية. |
divers représentants ont appelé à des efforts accrus en vue de réprimer et lutter contre le commerce d'espèces sauvages, ce qui exigerait tant une coopération internationale que des mesures énergiques sur le plan local. | UN | ودعا عدد من الممثلين إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لقمع الاتجار بالأحياء البرية والقضاء عليه، وهو أمر يقتضي تعاوناً دولياً وعملاً قوياً على الصعيد المحلي. |
Au cours du débat général de l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session, divers représentants ont mentionné la question du Sahara occidental dans leur déclaration. | UN | 41 - أشار عدد من الممثلين في بياناتهم خلال المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة إلى مسألة الصحراء الغربية. |
divers représentants ont requis des éclaircissements sur les prêts octroyés dans le cadre de ces opérations. | UN | وطلب عدد من الممثلين توضيحاً لعمليات الإقراض التي أجريت في سياق العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد. |
J'ai eu des entretiens avec divers représentants éminents des secteurs gouvernementaux, non gouvernementaux et intergouvernementaux. | UN | وقد عقدت اجتماعات مع مختلف الممثلين الرئيسيين للقطاعات الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية. |
Placés sous la supervision directe des divers représentants de pays, ils relèvent également du chef du Service de l'information, à Genève. | UN | وموظفو شؤون اﻹعلام هؤلاء، يعملون تحت إشراف مباشر من مختلف الممثلين القطريين، وهم مسؤولون أيضا أمام رئيس قسم اﻹعلام في جنيف. |
Le développement est la responsabilité des autorités palestiniennes elles-mêmes; l'hypothèse selon laquelle la paix est un préalable du développement, apparemment acceptée par divers représentants qui ont pris la parole, est sans valeur. | UN | وقالت إن التنمية تعد مسؤولية السلطة الفلسطينية نفسها؛ والادعاء بأن السلام شرط أساسي للتنمية ليس صحيحاً، وهو الادعاء الذي تبنَّاه بشكل واضح مختلف الممثلين الذين سبق أن تحدثوا. |
divers représentants ont jugé que les procédures financières devraient indiquer plus expressément que le barème des quotes-parts de l'ONU est la base de calcul des contributions au budget administratif de base de la Convention. | UN | ورأى عدة ممثلين أنه ينبغي لﻹجراءات المالية أن تشير على نحو أوضح إلى اتخاذ جدول أنصبة اﻷمم المتحدة أساسا لتحديد الاشتراكات في الميزانية الادارية اﻷساسية للاتفاقية. |
4. On trouvera dans le présent rapport un résumé des déclarations faites par divers représentants de délégations présentes à la session du Groupe de travail. | UN | ٤- ويتضمن هذا التقرير ملخصاً للبيانات التي أدلى بها عدة ممثلين للوفود التي حضرت جلسات الفريق العامل. |
149. divers représentants ont exprimé leur appréciation et leur approbation concernant les rôles nouveaux joués par les Volontaires des Nations Unies dans le cadre de leurs diverses activités et dans le maintien de la paix. | UN | ٩٤١ - وأعرب الممثلون عن تقديرهم وتأييدهم لﻷدوار اﻷحدث المسندة إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في سلسلة أدواره المتواصلة وفي حفظ السلم. |
divers représentants ont évoqué le besoin d'échanger les données d'expérience et meilleures pratiques entre pays par le biais de différents moyens, dont la création de partenariats, les partenariats entre secteur public et secteur privé, le renforcement institutionnel, le transfert de technologie et le renforcement des capacités. | UN | وتحدث العديد من الممثلين عن الحاجة إلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان التي تستخدم وسائل متنوعة، بما في ذلك بناء الشراكات، والشراكة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا. |
Nous examinerons en cinquième lieu les déclarations de divers représentants de l'État français à propos de l'affaire des essais nucléaires soumise à la Cour internationale de Justice, dont il a été question dans les rapports précédents. | UN | 70 - خامسا، ترد أدناه دراسة للإعلانات التي أصدرها شتى ممثلي دولة فرنسا بشأن القضية التي كانت معروضة على محكمة العدل الدولية والمتعلقة بالتجارب النووية والمشار إليها في تقارير سابقة(). |
Son principal outil de plaidoyer consiste à établir des contacts avec divers ministères finlandais, notamment le Ministère de la jeunesse, avec le Programme de la jeunesse de l'ONU et avec divers représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | والوسائل الرئيسية التي نستخدمها في الدعوة هي الاتصال بوزارة شؤون الشباب وغيرها من الوزارات الفنلندية، وببرنامج الأمم المتحدة للشباب، ومختلف ممثلي الشباب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |