"doivent continuer" - Translation from French to Arabic

    • أن تواصل
        
    • يجب أن تستمر
        
    • ضرورة استمرار
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • يجب أن تظل
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • يجب أن يستمر
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • ويجب أن تستمر
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • أن يستمروا
        
    • ويجب أن تظل
        
    • وجوب استمرار
        
    Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. UN وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها.
    C'est ce que les Nations Unies font le mieux et doivent continuer de faire. UN وهذا هو أفضل ما تفعله اﻷمم المتحدة، وما يجب أن تستمر في عمله.
    L'une des questions les plus importantes dont les Nations Unies doivent continuer de traiter est celle des conflits. UN ومن أهم هذه اقضايا ضرورة استمرار اﻷمم المتحدة فــي معالجتهــا للصراعــات.
    Les États Membres doivent continuer de recevoir les avis de vacance de poste sur papier dans les délais voulus afin que le maximum soit fait pour attirer du personnel qualifié de pays en développement. UN وعليه، ينبغي الاستمرار في موافاة الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في شكل مطبوع وفي الوقت المناسب قصد بذل أقصى جهد من أجل اجتذاب الموظفين المؤهلين من الدول النامية.
    Par conséquent, les mesures visant à faire en sorte que justice soit rendue, que les responsabilités soient établies et que la vérité soit connue doivent continuer de faire partie du programme de réformes du Myanmar. UN ولذلك يجب أن تظل التدابير التي تضمن العدالة والمساءلة، والوصول إلى الحقيقة، جزءاً من خطة الإصلاح في ميانمار.
    Nous estimons que les questions se rapportant au développement des pays africains doivent continuer à occuper une place de choix dans les travaux de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة.
    En attendant, les Etats parties doivent continuer de verser leur quote-part ou leurs arriérés afin que les comités en question puissent poursuivre leurs activités. UN وريثما يتحقق ذلك لا بد أن تواصل الدول اﻷطراف تسديد أنصبتها أو متأخراتها لكي تستطيع اللجان المعنية متابعة أنشطتها.
    Enfin, les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle utile, nécessaire et d'être un élément unificateur par excellence. UN وختاما، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدورها المفيد والضروري، وأن تعمل كقوة عليا موحدة بين الدول.
    Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. UN وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها.
    Nous affirmons ici que les pays en développement doivent continuer à réformer leurs politiques agricoles. UN إننا نرى أنه يتعين على البلدان النامية أن تواصل إصلاحات سياساتها الزراعية.
    Nos pays doivent continuer leurs efforts pour une école qui éveille et cultive les ressources de tous ses élèves. UN ويجب على بلداننا أن تواصل جهودها المبذولة لإنشاء نظام مدرسي يستثـير طاقات جميع الطلاب ويثقفها.
    Dans le même temps, les États qui ne sont pas en possession d'armes nucléaires doivent continuer à observer les principes de la non-prolifération. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستمر الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية في الالتزام بمبادئ عدم الانتشار.
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Elle estime également que les relations bilatérales doivent continuer d'être menées de façon bilatérale et qu'il ne convient pas de les évoquer dans le cadre de tribunes multilatérales. UN وتعتقد الهند أيضاً أن العلاقات الثنائية ينبغي الاستمرار في مناقشتها على أساس ثنائي وألاّ تثار في محافل متعددة الأطراف.
    Ces buts et principes, qui ont résisté à l'épreuve du temps, doivent continuer à servir les peuples du monde et à guider l'Organisation mondiale. UN إن تلك المبادئ واﻷغراض، التي بقيت صامدة رغم الزمن، يجب أن تظل تخدم شعوب العالم وتلهم هذه المنظمة العالمية.
    Les questions relatives au développement doivent continuer à susciter l'attention de la communauté mondiale. UN ولكن ينبغي أن تظل مسائل التنمية محط اهتمام المجتمع الدولي.
    Dans le même temps toutefois, elle considère que ces missions doivent continuer d'être financées sur le budget ordinaire. UN ولكن في الوقت ذاته يرتئي الاتحاد أن تمويل هذه البعثات يجب أن يستمر من الميزانية العادية.
    Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    Les peuples et les nations civilisés de par le monde doivent continuer de résister à sa barbarie. UN ويجب أن تستمر الشعوب والأمم المتحضرة في مقاومة همجيته على المستوى الدولي.
    Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    Les mesures prises par la communauté internationale doivent continuer de s'inspirer de ses principes fondamentaux, qui s'appliquent toujours. UN وينبغي أن تستمر أعمال المجتمع الدولي لكي تستلهم من فلسفتها الراسخة التي تظل صالحة.
    Les questions du groupe I et du groupe II doivent continuer d'être examinées ensemble. UN وينبغي مواصلة النظر في مسائل كلتا المجموعتين اﻷولى والثانية واحدة بعد اﻷخرى.
    Les personnes qui boivent doivent continuer à boire. Open Subtitles مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب
    Tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. UN ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء.
    Réaffirmant que les Etats Membres doivent continuer de se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تكرر تأكيد وجوب استمرار الدول اﻷعضاء في التصرف، في ميدان حقوق الانسان، وفقا ﻷحكام الميثاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more