"domaine des" - Translation from French to Arabic

    • به بشأن قضايا
        
    • مجالات تكنولوجيا
        
    • مجالات من
        
    • الاتصالات السلكية
        
    • مجال مصائد اﻷسماك في موعد لا يتعدى
        
    • نطاق هيمنة
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة بعمل منسق في مجال
        
    • ميدان الاتصالات
        
    • مجال الألعاب
        
    • مجال تلك
        
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents; UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك؛
    Ils ont prescrit enfin la prompte institutionnalisation d'un système complet de bourses de l'ASACR dans le domaine des TIC et les domaines connexes. UN وطلبوا أيضا الإسراع بإعطاء طابع مؤسسي لخطة تضعها الرابطة لتقديم منح في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمجالات المتصلة.
    Il faut aussi éliminer les barrières qui les ont empêchés d'exploiter les sciences et les techniques, y compris dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN وأضاف أنه يجب أيضا أن تُزال الحواجز التي مَنعت البلدان النامية من استغلال العلم والتكنولوجيا في مجالات من بينها المجالات التقليدية.
    Ces dernières années, la plupart des petits États insulaires en développement ont fait des progrès notables dans le domaine des télécommunications. UN وقد أحرز معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات اﻷخيرة تقدما ملموسا في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Dans l’hypothèse où ce projet serait réalisable, l’UNU créerait un centre de formation aux pêcheries avec l’appui du Gouvernement islandais et un premier groupe de boursiers de l’Université pourrait commencer à recevoir la formation dans ce domaine dès avril 1997. UN وإذا أسفرت دراسة الجدوى عن توصيات إيجابية، سيتسنى إنشاء مركز تدريبي في مجال مصائد اﻷسماك تابع للجامعة بدعم من حكومة ايسلندا وقد تشرع المجموعة اﻷولى من الحاصلين على زمالات من الجامعة في التدريب على مستوى الدراسات العليا في مجال مصائد اﻷسماك في موعد لا يتعدى نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Si les sanctions en cas de non-respect des normes reste du domaine des Etats, elles sont rarement appliquées, même dans le cas d'accords intergouvernementaux. Le respect d'un accord par un pays tient davantage aux pressions exercées au niveau international, à un dialogue et à la capacité d'agir – toutes choses à la portée d'une organisation disposant d'un argumentaire solide. News-Commentary وفي حين يظل فرض القواعد ضمن نطاق هيمنة الدول، إلا أن فرض هذه القواعد قسرياً نادراً ما يحدث حتى حين يتصل الأمر بالاتفاقيات بين الحكومية. أما التزام الدول بالاتفاقيات فإنه يرتبط على نحو أوثق بعملية الإقناع الدولي، والتنشئة الاجتماعية، وبناء القدرات ـ وهي المهمة التي تستطيع أي جهة تتمتع بقدر من الحجج المقنعة أن تقوم بها.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص معترف به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص معترف به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    a) + Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) + أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص معترف به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    :: La création aux États-Unis d'un forum américano-arabe pour la coopération dans le domaine des technologies de l'information, dans le but de combler le fossé numérique en élaborant des plans d'action concrets ayant des objectifs clairs et centrés sur les avantages que les technologies de l'information peuvent apporter aux populations pauvres; UN إقامة منتدى للتعاون العربي الأمريكي في مجالات تكنولوجيا المعلومات بهدف سد الفجوة الرقمية وذلك على أساس وضع خطة عمل محددة يكون لها أهداف واضحة تُركز على كيفية استفادة الفقراء من تكنولوجيا المعلومات.
    Les fonctions de l'ancien poste P-2 de spécialiste des questions sociales (adjoint de 1re classe) a été redéfini pour doter l'INSTRAW de capacités dans le domaine des technologues de l'information et des communications (TIC). UN وأعيد تعريــف مهام وظيفة ف-2 السابقة للموظف المعاون للشؤون الاجتماعية لتزويد المعهد بالخبرة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans l'intervalle, il continue, par des réunions en personne et par voie informatique, de coordonner les activités dans le domaine des technologies de l'information, en travaillant en très étroite collaboration avec les utilisateurs à la mise au point des nouvelles fonctionnalités et à l'actualisation des fonctionnalités existantes. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المكتب استخدام الاجتماعات المباشرة وأدوات تكنولوجيا المعلومات من أجل تنسيق الإنجاز في ذلك المجال من مجالات تكنولوجيا المعلومات، مع العمل بشكل وثيق مع الجهات المسؤولة عن مختلف الاحتياجات اللازمة لاستحداث خاصيات جديدة والحفاظ على خاصيات النظم القائمة.
    On s'efforce actuellement de réunir quelques-uns des principes et structures communs dans le cadre d'accords, par exemple dans le domaine des soins de santé. UN وقد بذلت جهود ما لتجميع بعض المبادئ والهياكل العامة من خلال إبرام اتفاقات في مجالات من قبيل الرعاية الصحية.
    Ces pays reçoivent un soutien prioritaire du siège, notamment dans le domaine des ressources humaines et leurs coordinateurs résidents voient leur performance évaluée en priorité. UN وتحظى هذه البلدان بالأولوية من حيث تلقي الدعم من المقر في مجالات من بينها الموارد البشرية وتعطى الأولوية لمنسقيها المقيمين في عمليات تقييم الأداء.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un Médiateur pour les enfants en 2003, mais a fait état de certaines préoccupations dans le domaine des droits de l'enfant, y compris dans des domaines tels que l'adoption et la justice pour mineurs. UN ورحبت بإنشاء أمين لمظالم الأطفال في 2003، غير أنها أشارت إلى بعض الشواغل المعرب عنها في ميدان حقوق الطفل، منها ما يتناول مجالات من قبيل التبني وقضاء الأحداث.
    Rien que dans le domaine des télécommunications, ces avoirs se chiffrent à 112 millions de dollars. UN وقد بلغت هذه اﻷموال في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية فقط ١١٢ مليونا دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    DANS LE domaine des TELECOMMUNICATIONS UN ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية
    Dans l'hypothèse où ce projet serait réalisable, l'UNU créerait un centre de formation aux pêcheries avec l'appui du Gouvernement islandais et un premier groupe de boursiers de l'Université pourrait commencer à recevoir la formation dans ce domaine dès avril 1997. UN وإذا أسفرت دراسة الجدوى عن توصيات إيجابية، سيتسنى إنشاء مركز تدريبي في مجال مصائد اﻷسماك تابع للجامعة بدعم من حكومة ايسلندا وقد تشرع المجموعة اﻷولى من الحاصلين على زمالات من الجامعة في التدريب على مستوى الدراسات العليا في مجال مصائد اﻷسماك في موعد لا يتعدى نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    d'une action coordonnée des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau : gestion de l'information 11 9 UN البرامج ذات اﻷولوية والشاملة لعدة قطاعات من أجل اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بعمل منسق في مجال الموارد المائية: إدارة المعلومات
    Le Gouvernement chinois fait de gros efforts pour attirer des administratrices dans le domaine des sports. UN وتبذل الحكومة الصينية جهودا ضخمة لتعزيز الإداريات الإناث في مجال الألعاب الرياضية.
    Le renforcement de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté reste un élément clé pour la promotion et la protection des droits de l'homme et pour la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعزيز التعاون الدولي لاستئصال الفقر يظل عنصرا رئيسيا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ولتشجيع التثقيف في مجال تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more