"domaine judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • المجال القضائي
        
    • القضائي فيما
        
    • المجال القانوني
        
    • سلك القضاء
        
    • المجالين القضائي
        
    • ميدان القضاء
        
    Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. UN حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    Elle a lancé un appel en faveur de la promotion de la coopération dans le domaine judiciaire et dans celui des recherches et études y afférentes. UN ودعا إلى النهوض بسبل ووسائل التعاون في المجال القضائي والبحوث والدراسات ذات الصلة.
    Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. UN ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي.
    c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les questions d'extradition ou d'entraide judiciaire, notamment pour les procédures liées au blanchiment d'argent et aux confiscations; UN (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تنطوي على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسل الأموال وإجراءات المصادرة؛
    Il est impératif que la coopération internationale progresse davantage et produise des effets plus concrets sur le terrain, notamment dans le domaine judiciaire. UN ومن الضروري أن يحرز التعاون الدولي مزيدا من التقدم ويحقق نتائج ملموسة أكثر على أرض الواقع، ولا سيما في المجال القانوني.
    2.2 Sélection de 50 spécialistes travaillant dans le domaine pénitentiaire ou dans le domaine judiciaire, en vue de la constitution d'une base de données organisée selon les compétences UN 2-2 تحديد 50 موظفا من العاملين في الإصلاحيات وفي سلك القضاء من أجل وضع قاعدة بيانات قائمة على المهارات
    Le domaine de l'arbitrage est en effet différent du domaine judiciaire. UN ومجال التحكيم يختلف في الواقع عن المجال القضائي.
    Le Gouvernement norvégien est entièrement disposé à contribuer à tous ces efforts faits dans le domaine judiciaire. UN والحكومة النرويجية على استعداد كامل للمشاركة في جميع هذه الجهود المبذولة في المجال القضائي.
    Les montants demandés dans le domaine judiciaire comprennent aussi les services de traducteurs locaux, pour traduire vers l'espagnol à partir de différentes langues autochtones pendant 60 jours de travail. UN كما تشمل الاحتياجات في المجال القضائي خدمات مترجمين تحريريين محليين لـ 60 يوم عمل، للترجمة من اللغات المحلية إلى اللغة الاسبانية.
    B. Mesures prises dans le domaine judiciaire 49 - 51 22 UN التدابير التي اتخذت في المجال القضائي
    B. Mesures prises dans le domaine judiciaire UN باء - التدابير التي اتخذت في المجال القضائي
    La Chine veillait à la mise en œuvre des garanties relatives aux droits de l'homme dans le domaine judiciaire. UN 85- وتكفل الصين تنفيذ ضمانات حقوق الإنسان في المجال القضائي.
    On trouvera des informations sur les derniers changements intervenus dans le domaine judiciaire dans le document A/AC.109/2009/4. VI. Protection de l'environnement et préparation UN 43 - ويمكن الحصول على معلومات إضافية عن التطورات الأخيرة في المجال القضائي بالاطلاع على ورقة العمل A/AC.109/2009/4.
    En particulier, l'accent devra être mis sur les aspects des mesures nationales d'application qui influent directement sur la qualité de la coopération internationale dans le domaine judiciaire. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على جوانب التنفيذ على الصعيد الوطني التي لها تأثير مباشر على نوعية التعاون الدولي في المجال القضائي.
    Elle a lancé un appel en faveur de la promotion de la coopération dans le domaine judiciaire et dans celui des recherches et études y afférentes. UN ودعا إلى النهوض بسبل ووسائل التعاون في المجال القضائي والبحوث والدراسات ذات الصلة .
    Des conseillers thématiques, notamment dans le domaine judiciaire ou en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration, de réforme du système de sécurité, d'égalité entre les sexes et de déminage, appuieront les équipes ou en feront partie selon les besoins. UN وسيتولى استشاريو المسائل المواضيعية، على سبيل المثال الموظفون العاملون في المجال القضائي وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني والشؤون الجنسانية ومكافحة الألغام، دعم الأفرقة أو المشاركة فيها، إذا ومتى لزم الأمر.
    158. La formation aux droits de l'homme est également dispensée dans le domaine judiciaire. UN 158- ويتم أيضاً توفير التدريب على حقوق الإنسان في المجال القضائي.
    64. Toutefois, la forme d'assistance technique la plus souvent recommandée est la formation, qui est nécessaire dans tous les domaines de l'activité professionnelle et en particulier dans le domaine judiciaire. UN ٤٦- غير أن أكثر أشكال المساعدة التقنية التي أوصي بها هو التدريب؛ وهو مطلوب في جميع جوانب النشاط المهني، وبصفة خاصة في المجال القضائي.
    c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les affaires pouvant donner lieu à une extradition ou à une entraide judiciaire, y compris les procédures liées au blanchiment et à la confiscation de capitaux; UN (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تشتمل على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسيل الأموال وإجراءات المصادرة؛
    Ceci exigera peut-être que la Cour présente elle-même sa vision de l'évolution de son rôle dans le domaine judiciaire et juridique. UN وربما يتطلب الأمر أن تتقدم المحكمة ذاتها برؤيتها لتطوير دورها في المجال القانوني والقضائي.
    En 2000, le poste le plus élevé occupé dans la police par une femme (et une femmes seulement) était celui de major général de la police. Dans le domaine judiciaire, on ne trouvait aucune femme aux postes suivants : procureur général, procureur général adjoint, directeur général. UN وفي عام 2000 كان أعلى منصب شغلته امرأة (وكانت امرأة واحدة فقط) في قوة الشرطة هو منصب لواء شرطة وفي سلك القضاء لم تشغل أي امرأة المناصب التالية: المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المدير العام.
    Il est à noter que les progrès accomplis par les forces de police de Bosnie-Herzégovine s'inscrivent dans le contexte de progrès considérables vers la consolidation de l'état de droit, notamment dans le domaine judiciaire et pour ce qui touche les poursuites. UN وتجدر الإشارة أن التقدم الذي أحرزته قوات الشرطة التابعة للبوسنة والهرسك قد تحقق في ظل تقدم عام كبير في مجال تعزيز القانون في البوسنة والهرسك، لا سيما في المجالين القضائي والإجرائي.
    Le rapport estime, pour conclure, que la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale constitue un domaine d'étude extrêmement vaste; elle continue de susciter des controverses mais manque d'analyses et d'études approfondies dans le domaine judiciaire et d'autres domaines. UN ويخلص التقرير إلى أن حقوق الإنسان والتضامن الدولي يشكلان مجالا مترامي الأطراف من مجالات البحث؛ وأنهما ما زالا يثيران الجدل ويفتقران إلى التحليل والدراسة العميقين في ميدان القضاء وغيره من الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more