Il convient de mentionner que les principales caractéristiques du projet de loi de coopération judiciaire internationale dans le domaine pénal sont les suivantes : | UN | وجدير بالذكر أن أهم ملامح مشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي تتمثل في الآتي: |
Quelques intervenants ont considéré que le projet de 1998, qui limite l'entraide judiciaire au domaine pénal, devrait être amélioré. | UN | 64- ورأى بعض المتحدثين وجوب تحسين مشروع عام 1998، الذي يحصر المساعدة القضائية في إطار المجال الجنائي. |
En ce qui concerne les spécialités, l'offre judiciaire est meilleure dans le domaine pénal. | UN | 100- وفيما يتعلق بالتخصص يكون العرض القضائي أحسن ما يكون في المجال الجنائي. |
C'est là un des principes de l'entraide judiciaire internationale dans le domaine pénal. | UN | وهذا هو أحد مبادئ التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Promouvoir la coopération internationale et régionale en matière de terrorisme dans le domaine pénal restera une priorité et des efforts particuliers seront consentis pour encourager la ratification de la Convention internationale de 2005 pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وسيظل تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية المتصلة بالإرهاب محور تركيز يحظى بالأولوية، كما سيجري بذل جهود خاصة من أجل تشجيع التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005. |
Propositions de réformes dans le domaine pénal | UN | تعديلات مقترحة في المسائل الجنائية |
Réponse : La République arabe d'Égypte a conclu de nombreux accords de coopération judiciaire dans le domaine pénal avec des pays arabes, africains et autres, comme suit : | UN | أبرمت جمهورية مصر العربية العديد من اتفاقيات التعاون القضائي في المجال الجنائي مع سائر الدول العربية والأجنبية والأفريقية على النحو الوارد بالبيان التالي: |
La Partie I, qui régit les dispositions modificatives et abrogatoires de dispositions législatives applicables tant dans le domaine pénal que dans le secteur financier, le secteur des assurances et le secteur des autres professions non financières désignées; | UN | الجزء الأول الذي ينظم الأحكام المعدلة واللاغية للأحكام التشريعية الواجبة التطبيق في كل من المجال الجنائي والقطاع المالي وقطاع التأمين وقطاع المهن الأخرى غير المالية المحددة؛ |
Le devoir juridique de l’État de prévenir, d’établir et de sanctionner les violations des droits des individus ne se limite pas au domaine pénal, mais touche aussi le domaine administratif. | UN | ٧٤ - ولا يقتصر الواجب القانوني للدولة، في منع وقوع انتهاكات الحقوق لﻷشخاص، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، على المجال الجنائي فقط، وإنما يشمل أيضا المجال اﻹداري. |
La plupart des débats concernant les options possibles dans la police ont insisté jusqu'à présent principalement sur le domaine pénal, mais cet amendement obligerait la police à formuler des principes sur le moment auquel elle doit demander de telles injonctions et les circonstances dans lesquelles elle doit le faire. | UN | وبالرغم من أن معظم المناقشات التي جرت للخيارات المتاحة للشرطة قد ركز على المجال الجنائي حتى اﻵن، فإن هذا التعديل يقتضي من الشرطة وضع سياسة تتعلق بالوقت الذي يُطلب فيه إصدار هذه اﻷوامر الزجرية والظروف التي تُطلب في ظلها. |
Nous poursuivrons ce but, dans le respect des droits de l'Homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés, par le renforcement d'une Europe à l'abri du terrorisme, la coopération dans le domaine pénal et un partage plus efficace de l'information entre les autorités européennes. | UN | وسنمضي في تحقيق هذا الهدف، محترمين حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين، من خلال تحصين أوروبا من الإرهاب، والتعاون في المجال الجنائي وتبادل أكثر فعالية للمعلومات بين السلطات الأوروبية. |
VI. Souligne sa disponibilité à considérer d'autres mesures appropriées afin d'assurer que les principes et les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale soient pleinement pris en compte dans le processus d'élaboration et de mise en oeuvre des instruments du Conseil de l'Europe relatifs à la coopération internationale dans le domaine pénal. | UN | سادسا - تؤكد استعدادها للنظر في اتخاذ المزيد من التدابير المناسبة لكفالة المراعاة التامة لمبادئ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأحكامه خلال عملية وضع وتنفيذ صكوك مجلس أوروبا المتصلة بالتعاون الدولي في المجال الجنائي. |
L'Égypte fait tout son possible pour offrir son aide dans le cadre d'accords de coopération internationale dans le domaine pénal, d'accords sur la sécurité ou de conventions internationales multilatérales, ou en application du principe de réciprocité, l'objectif étant d'établir un cadre type de coopération internationale et régionale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | :: إن جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم كافة المساعدات المطلوبة في إطار اتفاقيات التعاون الدولي في المجال الجنائي أو في إطار الاتفاقيات الأمنية أو إعمالا للاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف للقانون في مصر أو إعمالا لمبدأ المعاملة بالمثل وغايتها في ذلك إيجاد إطار نموذجي للتعاون الدولي والإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
L’Institut a été prié de promouvoir l’élaboration de conventions détaillées sur l’extradition et l’entraide dans le domaine pénal pour l’Afrique. | UN | وقد طلب الى المعهد أن يبادر الى اعداد مشاريع اتفاقيات شاملة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ﻷجل أفريقيا . |
25. Il a été relevé que des approches communes ou convergentes en matière d'incrimination permettraient la double incrimination et faciliteraient donc la coopération internationale dans le domaine pénal. | UN | 25- ولوحظ أن نهوجا عامة أو متقاربة إزاء مسائل التجريم ستفي بمتطلبات ازدواجية التجريم ومن ثم تيسر التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
La Colombie a désigné quatre autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire: les services du Chef des poursuites et le Ministère de la justice dans le domaine pénal, les services du Procureur général dans le domaine disciplinaire, et ceux du Contrôleur général dans le domaine des fonds publics et des réparations. | UN | وعيَّنت كولومبيا أربع سلطات مركزية لمعالجة طلبات المساعدة القضائية: مكتب المدعي العام ووزارة العدل في المسائل الجنائية ومكتب النائب العام في المسائل التأديبية ومكتب المراقب العام في مسائل الضرائب والاسترداد. |
Outre la négociation d'un accord sur la coopération judiciaire dans le domaine pénal (entraide judiciaire/extradition) avec les États-Unis, l'Union européenne entend développer la coopération judiciaire avec d'autres pays, notamment par le biais des organisations internationales. | UN | بالإضافة إلى التفاوض على التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الولايات المتحدة (المساعدة القضائية المتبادلة/تسليم المجرمين)، فإن الاتحاد الأوروبي مهتم بإقامة تعاون قضائي مع عدد من البلدان الأخرى وعن طريق المنظمات الدولية. |
:: Groupe de travail sur le terrorisme international de la conférence d'Oxford intitulée < < Changing Phase of International Co-operation in Criminal Matters in the 21st Century > > (Une nouvelle phase de la coopération internationale dans le domaine pénal au XXIe siècle), organisée par le Secrétariat du Commonwealth (2002); | UN | الفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب الدولي، في مؤتمر أكسفورد بشأن " تغير شكل التعاون الدولي في المسائل الجنائية في القرن الحادي والعشرين`` الذي عقدته أمانة الكومنولث (2002)؛ |
Toutefois, une législation nationale efficace conforme aux dispositions de la Convention sur la coopération internationale peut également jouer un rôle important pour ce qui est de fournir ou de recevoir l'assistance la plus large possible dans les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires, ainsi qu'en matière d'extradition dans le domaine pénal. | UN | ولكنْ من الممكن أن تؤدي التشريعات الوطنية الفعَّالة المتماشية مع ما يتعلق بالتعاون الدولي من أحكام الاتفاقية، أيضا، دورا مهما في تيسير تقديم وتلقي الدول الأطراف أوسع طائفة من المساعدة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالمسائل الجنائية. |