Des mineurs exercent couramment ce métier à Saint—Domingue et dans d'autres zones touristiques comme Boca Chica et Puerto Plata. | UN | واﻷشخاص القصر الذين يعملون في هذه التجارة منتشرون في سانتو دومينغو وفي مناطق سياحية أخرى مثل بوكا تشيكا وبويرتو بلاتا. |
Quand tu es venue à Saint Domingue, tu savais à propos de mes pouvoirs ? | Open Subtitles | عندما أتيتِ لرؤيتي في "سانتو دومينغو" هل كنتِ على علمٍ بقواي ؟ |
James nous rejoint dans une marina commerciale en dehors de Saint Domingue. | Open Subtitles | سيقابلنا جيمس في ميناء تجاري خارج سانتو دومينغو |
157. L'un des deux cas en suspens est celui d'une personne arrêtée en juin 1984 à Saint—Domingue et qui a ensuite disparu. | UN | ١٥٧- وتتعلق واحدة من الحالتين المعلقتين بشخص قُبض عليه في حزيران/يونيه ١٩٨٤ في سانتو دومينغو واختفى بعد ذلك. |
On m'a dit que tu étais à St Domingue pendant un moment. | Open Subtitles | سمعت أنك كنت في جمهورية الدومينيكان لفترة صغيرة |
À cet égard, nous espérons voir aboutir la conférence de Saint Domingue, qui doit se tenir le 2 juin 2010. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى نجاح مؤتمر سانتو دومينغو المقرر عقده في 2 حزيران/يونيه 2010. |
3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-deuxième session à Saint- Domingue en 2008. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الثانية والثلاثين في سانتو دومينغو في عام 2008. |
Je profite du soleil de Saint Domingue. | Open Subtitles | أستمتع باشعة شمس سانتو دومينغو |
Malheureusement, appliquer le droit international est une chose totalement différente : 40 000 Marines américains sont présents à Saint Domingue, en Grenade, au Panama, et prochainement peut-être en Haïti, toujours sous couvert d'une organisation fantoche quelconque de l'hémisphère. | UN | ولسوء الطالع أن تطبيق القانون الدولي عمليا هو مسألة أخرى، بفضل وجود ٤٠ ألف جندي من جنوب البحرية في سانتو دومينغو وفي غيرينادا وبنما وربما قريبا في هايتي، ودائما تحت ستار إحدى المنظمات العميلة في نصف الكرة الغربي. |
334. Le Comité demande instamment au Gouvernement de revoir le plan directeur de 1994 pour l'aménagement de Saint—Domingue, afin de le rendre conforme aux obligations découlant du Pacte, et de faire participer la société civile à la révision et à l'application du plan. | UN | ٤٣٣- وتحث اللجنة الحكومة على تنقيح الخطة الرئيسية لسانتو دومينغو لعام ٤٩٩١ حتى تتفق مع الالتزامات المترتبة على العهد وإشراك المجتمع المدني في تنقيح وتنفيذ هذه الخطة. |
Ayant précédemment travaillé en partenariat avec la Commission de la condition de la femme, dans le but d'organiser une discussion de haut niveau sur l'autonomisation des femmes dans les pays en développement, la Fondation a tenu tout récemment une conférence à Saint Domingue, en partenariat avec l'Ambassade de Grande-Bretagne, sur la prévention de la violence sexuelle dans les conflits. | UN | وقد اشتركت المؤسسة في السابق مع لجنة وضع المرأة لتنظيم حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تمكين الجنسين في البلدان النامية، وعقدت المؤسسة في سانتو دومينغو مؤخراً، بالمشاركة مع السفارة البريطانية، مؤتمراً عن منع العنف الجنسي في حالات النزاع. |
j) Des accords avec l'Université autonome de Saint Domingue (UASD), en vue de former et de sensibiliser les étudiants aux questions de parité hommes-femmes et de non-violence; | UN | (ي) الدخول في اتفاقات مع جامعة سانتو دومينغو لتدريب وتوعية الطلاب بالمسائل الجنسانية والعنف القائم على نوع الجنس؛ |
Cinq organisations ont présenté une communication conjointe (JS1) qui contient des précisions sur les expulsions ou les menaces d'expulsion concernant La Zurza, municipalité de Saint Domingue Est, Villa Venecia de Pantoja, La Caleta et Valiente, et Boca Chica. Des centaines de familles sont concernées dans chaque cas. | UN | ووردت في رسالة مشتركة قدمتها خمس منظمات(68)، معلومات عن حالات إخلاء وتهديدات بالإخلاء حصلت في `لا زورزا`، وبلدية `دي سانتو دومينغو إسته` و`فيلا فينيسيا دي بانتوخا` و`لا كاليتا ي فالينيتيه` و`بوكا تشيكا`، وهي حالات أثرت كل منها على مئات الأسر(69). |
28. Dans la région Amérique latine et Caraïbes, le secrétariat a facilité, avec le concours du PNUE et du PNUD, l'organisation de la première réunion sous-régionale pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, tenue à Saint—Domingue du 18 au 20 avril 1996. | UN | ٨٢- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يسﱠرت اﻷمانة أيضاً، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنظيم أول اجتماع دون إقليمي لمنطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، عقد في سانتو دومينغو من ٨١ إلى ٠٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
70. Cette approche a permis de donner aux pays des régions concernées un sentiment plus fort d'être parties prenantes et de garantir leur adhésion politique grâce à un vaste processus de consultation qui a culminé avec les réunions régionales ministérielles et d'experts tenues à Nairobi, Belgrade, Saint Domingue et Managua. | UN | 70- وقد مكـّن هذا النهج المكتب من كفالة حصول بلدان المناطق المعنية على حس أقوى بالملكية وعلى التأييد السياسي من خلال تنفيذ عملية تشاور واسعة تُوِّجت بعقد اجتماعات إقليمية على مستوى الخبراء والوزراء في نيروبي وبلغراد وسانتو دومينغو وماناغوا. |
46. Le Pacte de Saint Domingue et le mécanisme de Managua constituent une initiative interrégionale (Amérique centrale et Caraïbes) visant à renforcer la coordination des politiques dans le domaine du trafic de drogues et de la criminalité organisée. | UN | 46- يشكّل ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا مبادرة أقاليمية (لأمريكا الوسطى والكاريبي) تهدف إلى تعزيز تنسيق السياسات في مجال الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
En 2009, un atelier organisé à Saint Domingue (République dominicaine) a permis de sensibiliser un grand nombre de fonctionnaires de différentes institutions gouvernementales aux différentes questions relatives à l'interaction entre le commerce et la politique de concurrence, et particulièrement au rôle de la politique de la concurrence sur le commerce et l'intégration régionale. | UN | وفي عام 2009، تم تنظيم حلقة عمل في سانتو دومينغو (الجمهورية الدومينيكية) سمحت بتعزيز وعي مجموعة واسعة من المسؤولين من مختلف الهيئات الحكومية ذات الصلة بخصوص مختلف المسائل ذات الصلة بالربط البيني بين التجارة والمنافسة؛ ولا سيما بشأن دور سياسة المنافسة في التجارة والتكامل الإقليمي. |
b) Prierait également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faciliter la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre effective du plan d'action pour les Caraïbes et du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint Domingue; | UN | (ب) تطلب أيضاً إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يسهّل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل لمنطقة الكاريـبي وآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة تنفيذا فعّالا؛ |
5. À la réunion du 18 août, un représentant du Gouvernement du Panama et le secrétariat ont présenté un rapport intérimaire sur le programme régional pour la promotion de l'état de droit et de la sécurité humaine en Amérique centrale, portant sur la période 2009-2012, et le Pacte de Saint Domingue et le mécanisme de Managua, mécanisme de partenariat et de surveillance pour les Caraïbes et l'Amérique centrale. | UN | 5- وفي الاجتماع المعقود في 18 آب/أغسطس، قدَّم ممثّل لحكومة بنما والأمانة تقريرا مرحليا عن البرنامج الإقليمي بشأن تعزيز سيادة القانون والأمن البشري في أمريكا الوسطى يشمل الفترة 2009-2012، وميثاق سانتو دومينغو وآلية مانغوا (شراكة وآلية رصد لمنطقة البحر الكاريـبي وأمريكا الوسطى). |
St Domingue, Cuba, ici. | Open Subtitles | جمهورية الدومينيكان, كيوبا, هنا |