"donateurs pour" - Translation from French to Arabic

    • المانحة من أجل
        
    • المانحة على
        
    • المانحين في
        
    • المانحة في
        
    • المانحة بشأن
        
    • المانحين من أجل
        
    • للمانحين لإعادة
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحة التي
        
    • المانحة المعنية
        
    • مانحي
        
    • الجهات المانحة كوسيلة
        
    • المانحين فيما
        
    • المانحة إزاء
        
    • المانحة المعني
        
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.
    Le Comité permanent interinstitutions œuvre constamment avec les donateurs pour parfaire la planification et les mécanismes de financement. UN وتواصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات العمل أيضا مع الأطراف المانحة من أجل تحسين عمليات التخطيط وأدوات التمويل.
    Je remercie une nouvelle fois la communauté des donateurs pour son soutien à l'action humanitaire tout au long de la période considérée et je l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN وأكرر الإعراب عن شكري للجهات المانحة على دعمها في معالجة القضايا الإنسانية طوال هذه الفترة وأشجع استمرارها في المشاركة.
    Il s'est réjoui des annonces de contributions faites à Monterrey par un certain nombre de donateurs pour accroître leur aide publique au développement. UN ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Aussi lancetil un appel aux donateurs pour qu'ils accroissent leur assistance, y compris sous de nouvelles formes. UN وعليه فإنه يدعو للمزيد من الحكمة والمساعدات من جانب الجهات المانحة في هذا المضمار.
    Il était prévu d'organiser une réunion avec l'URAMA et les Etats donateurs pour tenter d'y remédier. UN وأضاف قائلا بأن من المخطط عقد اجتماع بين اﻷوراما واﻷطراف المانحة بشأن ازالة تلك اﻵثار السلبية.
    Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    À cette fin, le Secrétariat recueille des contributions volontaires versées par un certain nombre de donateurs pour financer un projet pilote d'une durée de trois ans destiné à faciliter les travaux du Groupe. UN وتحقيقا لذلك، تعكف الأمانة العامة على جمع التبرعات من عدد من الجهات المانحة من أجل مشروع تجريبي مدته ثلاث سنوات يقام دعما لهذه الوحدة.
    ONU-Femmes se concertera avec les donateurs pour veiller à ce que ce principe soit respecté lors de l'établissement et de la négociation de propositions de projet. UN وستتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الجهات المانحة من أجل ضمان التقيد بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    :: Réunions avec les donateurs pour la mobilisation de ressources en faveur de certains pays (8) UN :: عقد اجتماعات مع الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد لبلدان بعينها (8)
    La MONUSCO fournira un appui aux institutions de justice militaire et mobilisera les donateurs pour obtenir du matériel et d'autres ressources nécessaires. UN وستدعم البعثة جهاز القضاء العسكري وتحث الجهات المانحة على توفير المعدات والموارد الأخرى اللازمة له.
    Dans ce contexte, je tiens à dire que le peuple palestinien apprécie hautement les efforts de la communauté internationale à cet égard et réitère sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui soutenu. UN وفي هذا السياق فإن شعبنا الفلسطيني يقدر عاليا جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، ويجدد الشكر والتقدير للدول المانحة على ما قدمته وما تقدمه من دعم ومساندة.
    Il fait apparaître le montant des contributions annoncées par les donateurs pour les différents secteurs en 1992 et 1996. UN ويبين الجدول حجم التزامات كل من المانحين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ لفائدة مختلف المجالات البرنامجية.
    L'examen a aussi révélé que la dépendance de la plupart des organisations à l'égard d'un petit nombre de donateurs pour une part prépondérante de leur financement persiste. UN وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن اعتماد معظم المنظمات على عدد صغير من المانحين في الغالبية العظمى من تمويلها لا يزال قائماً.
    Bougainville a besoin du Gouvernement de la PNG et des organismes donateurs pour se voir fournir les fonds nécessaires pour faire repartir l'économie. UN وتعتمد بوغانفيل على حكومة بابوا غينيا الجديدة والوكالات المانحة في توفير التمويل اللازم لإنعاش الاقتصاد.
    Conseils et mobilisation de ressources pour la passation de marchés et l'appui logistique, à l'intention du Gouvernement tchadien et aux donateurs, pour équiper le Détachement intégré de sécurité et moderniser l'École de police tchadienne grâce aux fonds versés par les donateurs UN إسداء المشورة وتعبئة الموارد للشراء والدعم اللوجستي لحكومة تشاد والجهات المانحة بشأن تزويد المفرزة بالمعدات ورفع مستوى أكاديمية الشرطة التشادية باستخدام التمويل المقدم من المانحين
    Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Elle a réitéré sa demande adressée au Secrétaire général d'entreprendre les actions appropriées en vue d'organiser une conférence de donateurs pour la reconstruction de la Côte d'Ivoire. UN كما جدد طلبه إلى الأمين العام من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم مؤتمر للمانحين لإعادة إعمار كوت ديفوار.
    Le Comité spécial de liaison a donc fait appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leur aide financière. UN ولذلك دعت لجنة الاتصال المخصصة الجهات المانحة إلى زيادة مساعدتها المالية بما يتجاوز تعهداتها الراهنة.
    Au nom des bénéficiaires de cette aide, nous exprimons notre profonde gratitude aux pays donateurs pour la générosité dont ils ont fait preuve dans leur soutien au Fonds durant toutes ces années. UN وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها.
    Cela valait à la fois pour le travail sur le terrain et pour les activités au siège, y compris dans le contexte du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise. UN وينطبق هذا على مستوى الميدان والمقر على حد سواء، وفي سياق لجنة الجهات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة الحجم.
    L'écart entre les donateurs de l'UNICEF est bien plus important qu'au PNUD, et il a fallu non pas quatre, mais sept donateurs pour totaliser les deux tiers des contributions. UN ونطاق مانحي اليونيسيف أوسع بكثير من نطاق مانحي البرنامج الإنمائي وقد تطلب الأمر سبعة مانحين لتجاوز مستوى الثلثين لدى اليونيسيف مقارنة بأربعة مانحين فقط في حالة البرنامج الإنمائي.
    10. Convient que les états financiers vérifiés disponibles d'un projet peuvent être communiqués aux donateurs pour leur donner une assurance concernant l'utilisation faite des fonds; UN 10 - يوافق على أنه يجوز تقديم البيانات المالية المدققة للمشاريع، حسب توافرها، إلى الجهات المانحة كوسيلة لإعطاء ضمان بشأن استخدام الأموال؛
    Dans deux autres pays, leur ambassade est membre du groupe de donateurs pour la lutte contre la désertification. UN وفي بلدين آخرين، تشارك سفارة هولندا كعضو في مجموعة المانحين فيما يتعلق بمكافحة التصحر.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a remercié publiquement le système des Nations Unies et la communauté des donateurs pour l'aide d'urgence. UN وأعربت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علنا عن شكرها لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة إزاء الدعم المقدم في حالات الطوارئ.
    Tenue de réunions hebdomadaires avec l'équipe de pays des Nations Unies et de réunions mensuelles avec le Groupe des donateurs pour l'assistance électorale en vue d'examiner et d'améliorer l'efficacité des interventions de la communauté internationale au Soudan sur les plans politique et diplomatique UN وعُقدت اجتماعات أسبوعية مع فريق الأمم المتحدة القطري واجتماعات شهرية مع فريق الجهات المانحة المعني بالانتخابات لمناقشة وتحسين فعالية الاستجابة السياسية والدبلوماسية من جانب المجتمع الدولي في السودان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more