"dont un grand nombre de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك عدد كبير من
        
    • ومن بينهم عدد كبير من
        
    • بمن فيهم عدد كبير من
        
    • وكثير منهم من
        
    • من بينهم عدد كبير من
        
    • بينها العديد من
        
    • من بينهم العديد من
        
    53. Une mission à Kabala, entreprise quelques jours seulement avant l'attaque du 27 juillet, a estimé que quelque 18 000 civils résidaient dans la ville, dont un grand nombre de personnes déplacées du district de Kono. UN ٥٣ - وقد قدرت بعثة أوفدت إلى كابالا قبل الهجوم الذي وقع في ٢٧ تموز/يوليه بأيام قليلة أن عدد المدنيين المقيمين في تلك البلدة يناهز ٠٠٠ ١٨ شخص، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخليا من مقاطعة كونو.
    58. Beaucoup de pays en développement, dont un grand nombre de PMA, ne sont pas encore membres de l'OMC et il faut faciliter leur accession à des conditions qui n'aillent pas au—delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA qui font déjà partie de l'Organisation. UN 58- وبما أن بلدانا نامية كثيرة، بما في ذلك عدد كبير من أقل البلدان نموا، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، فينبغي تيسير عملية انضمام هذه البلدان بشروط لا تتعدى التزامات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    9. De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين.
    La veille, des membres de tous les groupes ethniques de Bunia, dont un grand nombre de Lendu, étaient allés se réfugier dans la résidence du Gouverneur, espérant que les forces de l'APC qui s'y trouvaient les protégeraient. UN ويُذكر أنه عشية ذلك اليوم فر أفراد كل الجماعات العرقية الموجودة في بونيا ومن بينهم عدد كبير من الليندو إلى مقر الحاكم أملا في أن تحميهم قوات الجيش الشعبي الكونغولي المتمركزة هناك.
    La Commission électorale indépendante a pu inscrire plus de 750 000 électeurs, dont un grand nombre de réfugiés rapatriés. UN وفي النهاية تمكنت اللجنة المستقلة للانتخابات من تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٠٧٥ ناخب، بمن فيهم عدد كبير من اللاجئين العائدين.
    Du fait de cette < < objectivité et de cette impartialité > > , depuis que le cessez-le-feu est entré en vigueur, le nombre de victimes civiles géorgiennes, dont un grand nombre de rapatriés, tuées dans la zone de responsabilité des forces russes de maintien de la paix a atteint 2 000. UN ونتيجة لهذه `الموضوعية والنـزاهة ' ، ارتفعت حصيلة القتلى في صفوف المدنيين الجورجيين، وكثير منهم من العائدين، الذين قتلوا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية قوات حفظ السلام الروسية لتبلغ 000 2 قتيل منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ.
    Un peu plus de 22 000 personnes ont bénéficié de l'amnistie en vertu de cette loi, dont un grand nombre de Serbes. UN وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب.
    9) De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. UN (9) وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين.
    b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ب) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع قُدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012 avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ب) العدد المتزايد للإنشاءات المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ب) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012 avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ب) العدد المتزايد للإنشاءات المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    c) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008 et 2009, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts que déploie la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً عامي 2008 و2009، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Les programmes d'aide mis en place après les inondations ont permis d'enregistrer des résultats positifs : pour la première fois, des milliers d'enfants réfugiés dans les camps ont pu avoir accès à une éducation, et davantage de personnes ont reçu une carte d'identité (dont un grand nombre de femmes), ce qui leur permet de bénéficier également du système de cartes de retrait du Gouvernement. UN وكان لجهود تقديم المعونة في مواجهة الفيضانات بعض النتائج الإيجابية: أصبح الحصول على التعليم لأول مرة واقعا بالنسبة لآلاف الأطفال في المخيمات، وأصدرت بطاقات هوية لعدد أكبر بكثير من الناس (بما في ذلك عدد كبير من النساء)، وهو ما يسمح بالوصول إلى نظام بطاقات النقود الذي تعمل به الحكومة.
    Beaucoup des 1 200 000 Palestiniens de Gaza vivent dans une abjecte pauvreté et dans des camps de réfugiés, tandis que des milliers et des milliers de Palestiniens, dont un grand nombre de femmes et d'enfants, souffrent dans les prisons israéliennes. UN فالكثير من الفلسطينيين الـ 000 200 1، الساكنين في غزة يعيشون في فقر مدقع، في مخيمات اللاجئين، بينما يكابد الآلاف والآلاف من الفلسطينيين من المعاناة في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال.
    Tous les groupes armés présents sur le territoire de la République démocratique du Congo comptent parmi leurs troupes des enfants, dont un grand nombre de filles. UN 90 - وتضم جميع المجموعات المسلحة الموجودة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أطفالا في صفوفها، ومن بينهم عدد كبير من الفتيات.
    Il y a trois semaines environ, en Russie, le monde a assisté à un autre acte de terreur barbare qui a coûté la vie à des centaines de civils innocents, dont un grand nombre de jeunes enfants. UN وقبل ثلاثة أسابيع تقريباً شهد العالم في روسيا عملاً إرهابياً وحشياً آخر أودى بحياة مئات المدنيين الأبرياء، بمن فيهم عدد كبير من الأطفال الصغار.
    2. Appelle à la cessation immédiate des attaques militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée, qui ont à ce jour fait plus de 900 morts et de 4 000 blessés chez les Palestiniens, dont un grand nombre de femmes et d'enfants, et à la fin des tirs de roquettes artisanales contre des civils israéliens, qui ont provoqué la mort de quatre civils et fait quelques blessés; UN 2- يدعو إلى الوقف الفوري للهجمات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، التي أسفرت حتى الآن عن مقتل ما يزيد عن 900 وجرح أكثر من 000 4 من الفلسطينيين، بمن فيهم عدد كبير من النساء والأطفال، وإلى وقف إطلاق الصواريخ البدائية على المدنيين الإسرائيليين الذي أسفر عن مقتل 4 أشخاص ووقوع بعض الإصابات في صفوف المدنيين؛
    Le Comité s’inquiète en particulier du statut des enfants «hors plan», non déclarés à l’état civil, dont un grand nombre de filles, qui risquent de n’avoir aucun statut officiel et être dépossédés de leur droit à l’éducation, aux soins de santé ou aux autres prestations sociales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء حالة اﻷطفال " غير المشمولين في الخطة " وغير المسجلين، وكثير منهم من البنات، الذين قد لا يكون لهم وجود من الوجهة الرسمية وبالتالي لا حق لهم في التعليم أو الرعاية الصحية أو غير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Plus de 470 participants étaient présents à cette réunion, dont un grand nombre de représentants autochtones qui vivent dans des régions du pays régies par un traité. UN وحضر الاجتماع ما يزيد على 470 مشاركاً، من بينهم عدد كبير من ممثلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية يقيمون في مناطق تشملها معاهدة.
    Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس.
    Les frappes effectuées le 4 mai 2009 dans le district de Bala Baluk (province de Farah) ont causé de très importantes pertes civiles, dont un grand nombre de femmes et d'enfants. UN فقد أحدثت الضربات الجوية في 4 أيار/مايو 2009 على منطقة بالا بالوك، بمقاطعة فرح، خسائر كبيرة في أرواح المدنيين، وكان من بينهم العديد من النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more