"drogues et d'alcool" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات والكحول
        
    • المخدرات والمشروبات الكحولية
        
    • العقاقير والكحول
        
    Ils devraient également mettre en place des programmes pour informer les jeunes sur les effets néfastes de l'abus des drogues et d'alcool et du tabagisme. UN كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثيرات إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ.
    Ils devraient également mettre en place des programmes pour informer les jeunes sur les effets néfastes de l'abus des drogues et d'alcool et du tabagisme. UN كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثيرات إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ.
    Le taux relativement élevé d'abus de drogues et d'alcool dans les communautés migrantes d'Israël constitue un défi pour son Gouvernement. UN ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها.
    Environ 200 représentants du monde des affaires, de gouvernements, de syndicats et d’associations communautaires d’Europe ont participé à cette conférence, qui a été l’occasion de créer un réseau de partenaires économiques et de responsables communautaires soucieux de promouvoir des programmes de prévention de l’abus de drogues et d’alcool. UN وشاركت اتحادات عمالية وجمعيات مجتمعية في المؤتمر، الذي أتاح فرصة لاقامة شبكة من الشركاء التجاريين والزعماء المجتمعيين لتعزيز برامج منع المخدرات والمشروبات الكحولية.
    111. Le Comité regrette l'insuffisance des mesures prises pour lutter contre les abus de drogues et d'alcool qui touchent de plus en plus les enfants dans l'État partie. UN 111- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لقضايا إساءة استعمال العقاقير والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة الأطفال في الدولة الطرف.
    Un accent particulier a été mis sur certains comportements influencés par la famille, l'attitude des pairs, les réclames et l'abus des drogues et d'alcool. UN ووضع تركيز خاص على الطرق المعينة التي يتأثر فيها السلوك الجنساني للأسرة كمواقف الأقران والدعاية وإساءة استعمال المخدرات والكحول.
    L'abus des drogues et d'alcool contribue pour beaucoup à la propagation du VIH/sida. UN وإساءة استعمال المخدرات والكحول من العوامل الهامة في تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز.
    Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. UN 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. UN 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة.
    Israël a adapté ses programmes thérapeutiques et de consultations aux besoins particuliers des migrants touchés par les abus des drogues et d'alcool. UN وقد قامت إسرائيل بتكييف برامج علاجية واستشارية لتلائم الاحتياجات الخاصة للمهاجرين المتأثرين بإساءة استعمال المخدرات والكحول.
    Tout en prenant acte de l'action engagée par l'Etat partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d'éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    Le Comité regrette l'insuffisance des mesures prises pour lutter contre les abus de drogues et d'alcool qui touchent de plus en plus les enfants dans l'État partie. UN ٣٢١- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لمشاكل إساءة استعمال المخدرات والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة اﻷطفال في الدولة الطرف.
    Tout en prenant acte de l’action engagée par l’État partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d’éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l’importance de l’abus de drogues et d’alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l’insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    De nouvelles mesures ont été annoncées en février dernier qui permettront la mise en place de structures stratégiques et administratives afin de parvenir à la coordination nécessaire à la gestion d'une politique nationale dans la lutte contre les abus de drogues et d'alcool. UN وأعلنت تدابير جديدة في شباط/فبراير الماضي ستسمح باستحداث هياكل استراتيجية وإدارية للحصول على التنسيق اللازم في إدارة سياسة وطنية معنية بإساءة استعمال المخدرات والكحول.
    Sans compter la discrimination raciale, ces personnes risquaient d'être soumises à de nombreuses formes de violence physique et psychologique, notamment les suivantes : refus de nourriture, consommation forcée de drogues et d'alcool, brûlures de cigarettes, viol, isolement dans des pièces obscures, coups, ainsi que menaces dirigées contre elles ou leur famille. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète du caractère limité des informations disponibles concernant la santé des adolescents ainsi que du taux élevé de grossesses précoces, de l'augmentation de la consommation de drogues et d'alcool chez les adolescents et du peu d'efforts déployés pour apporter à ces derniers une assistance sociale et psychologique et une aide à la réadaptation et à la réinsertion adéquates. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة عن صحة المراهقين فضلا عن ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وزيادة تعاطي المخدرات والكحول بين المراهقين والجهود المحدودة لتوفير مساعدة اجتماعية ونفسية وإعادة تأهيل وإعادة إدماج ملائمة.
    Il est aussi préoccupé par l'évolution à la baisse du budget de la santé et constate que la majeure partie est affectée aux infrastructures et à la santé physique, la santé mentale et le soutien social, notamment en faveur des jeunes consommateurs de drogues et d'alcool, étant délaissés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاتجاه الانخفاضي في ميزانية الصحة، مع ملاحظة أن معظم الميزانية مخصصة للبنية التحتية والصحة البدنية مع تجاهل الصحة النفسية والدعم الاجتماعي، بما في ذلك حالات الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول.
    Abus de drogues et d'alcool UN تعاطي المخدرات والمشروبات الكحولية
    Le compte rendu de la réunion tripartite d'experts de l'OIT de 1993, qui comprend les principes directeurs pour les tests de dépistage de l'usage de drogues et d'alcool sur les lieux de travail, sera diffusé prochainement. UN وسوف يتم في المستقبل القريب نشر أعمال الاجتماع الثلاثي للخبراء التابع لمنظمة العمل الدولية المنعقد في عام ١٩٩٣، وهي تضم المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بفحص العاملين في مكان العمل لمعرفة هل يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية أم لا.
    En outre, le projet OIT/OMS/PNUCID de mise au point de programmes types de prévention de l'abus des drogues et d'alcool parmi les travailleurs et leurs familles est mis à exécution en Égypte, au Mexique, en Namibie, en Pologne et à Sri Lanka. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتم في بولندا وسري لانكا ومصر والمكسيك وناميبيا تنفيذ مشروع مشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لوضع برامج نموذجية بشأن منع المخدرات والمشروبات الكحولية بين العمال وأسرهم.
    111. Le Comité regrette l'insuffisance des mesures prises pour lutter contre les abus de drogues et d'alcool qui touchent de plus en plus les enfants dans l'État partie. UN 111- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لقضايا إساءة استعمال العقاقير والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة الأطفال في الدولة الطرف.
    L'un des objectifs de la stratégie de prévention menée dans ce cadre consistait à faire participer 47 000 travailleurs de 48 entreprises au modèle de prévention de l'abus des drogues et d'alcool mis au point conjointement par le Service social d'entreprise (fédération des employeurs brésiliens), le PNUCID, l'OIT et l'OMS. UN وكان من الأهداف المفترضـة في ذلك السياق لاستراتيجية الوقاية مشاركة 000 47 عامل من 48 منشأة في نموذج الوقاية من تعاطي العقاقير والكحول الذي أعد بالتشارك بين مؤسسة الخدمات الاجتماعية بقطاع الصناعة (اتحاد أرباب العمل البرازيلي) واليوندسيب ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more