"droit de recours" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الطعن
        
    • الحق في الاستئناف
        
    • الحق في إعادة النظر
        
    • حق الاستئناف
        
    • حق الطعن
        
    • الحق في اللجوء
        
    • الحق في التظلم
        
    • حق التظلم
        
    • حق في الاستئناف
        
    • الحق في الانتصاف
        
    • الحق في المراجعة
        
    • الحق في طلب
        
    • حق في الرجوع
        
    • حق في الطعن
        
    • بحق الطعن
        
    Le droit de recours ne devait pas servir à prolonger la difficile situation dans le territoire. UN وينبغي ألا يؤدي الحق في الطعن إلى إدامة الحالة العسيرة في الإقليم.
    Le droit de recours est garanti par la loi et mis en œuvre par l'intermédiaire des cours d'appel et de la Cour suprême de Géorgie. UN كما يضمن القانون الحق في الاستئناف الذي ينفذ من خلال محاكم الاستئناف والمحكمة العليا في جورجيا.
    Enfin, le représentant de la Thaïlande souhaiterait qu'on lui rappelle quelles sont les garanties qui ont été prévues contre un abus du droit de recours. UN أخيرا ممثل تايلند عن رغبته في معرفة الضمانات المنصوص عليها لتجنب إساءة استخدام الحق في إعادة النظر.
    Ils peuvent exercer leur droit de recours conformément à la procédure pertinente en la matière. UN ويمكنهم ممارسة حق الاستئناف وفقا ﻹجراءات الطعن.
    Il ne faudrait pas toutefois que le Groupe croule sous les nouvelles demandes en raison de l'abus du droit de recours. UN ومع ذلك، لا ينبغي للوحدة أن تسمح بإثقال كاهلها بالمطالبات الجديدة الناجمة عن إساءة حق الطعن.
    Cette section garantit le droit de recours devant la justice pour défendre une revendication liée à une violation des droits fondamentaux de la personne. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Une délégation a proposé de limiter à l'avocat l'exercice du droit de recours. UN واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي.
    La loi de 1994 sur les dispositions judiciaires et légales donne à toute personne condamnée un droit de recours contre une condamnation ou un jugement devant la Cour suprême. UN يعطي قانون المساعدة القضائية والقانونية لعام ٤٩٩١ الحق في الطعن في الحبس أو في الحكم أمام المحكمة العليا لكل مسجون.
    Tous les juges et magistrats qui ne sont pas considérés comme aptes ont un droit de recours devant la Haute Cour. UN ويحق لجميع القضاة وأعضاء المحاكم، الذين اعتبروا غير مؤهلين، الحق في الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا.
    5. Les deux organisations tiennent à ajouter qu'il serait bon de préciser au paragraphe 4 de l'article 8 : " Toute personne condamnée à mort a un droit de recours. " et à l'article 9 : " Toute personne reconnue coupable et condamnée a un droit de recours. " UN المادة ٨، الفقرة ٤: كل من حكم عليه باﻹعدام له الحق في الاستئناف المادة ٩: كل مدان له الحق في الاستئناف. ـ ـ ـ ـ ـ
    En outre, selon la source, le tribunal militaire aurait supprimé le droit de recours; UN وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف.
    5.5 L'auteur fait valoir que l'argument de l'économie de procédure ne saurait être invoqué pour limiter le droit de recours. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن الاقتصاد في الإجراءات لا يمكن أن يشكل حجة مقبولة لتقييد الحق في إعادة النظر في الاستئناف.
    Article 42. droit de recours UN المادة ٤٢ - الحق في إعادة النظر
    La Constitution confère en outre un droit de recours à tous les citoyens qui ont des griefs à formuler contre l'administration. UN كما ينص الدستور على منح جميع المواطنين حق الاستئناف في حال التعرّض لمعاملة تتسم بالظلم.
    Elle a demandé comment la Bolivie ferait en sorte de garantir un droit de recours aux individus dans les affaires jugées par les tribunaux locaux. UN وسألت فنلندا عن الكيفية التي ستضمن بها بوليفيا حق الطعن المكفول للأفراد في القضايا التي تعالجها محاكم مجتمعات السكان الأصليين.
    En outre, toute personne a un droit de recours auprès de la Commission des conflits professionnels et du Ministre de la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، لكل شخص الحق في اللجوء إلى لجنة المنازعات العمالية وإلى قاضي القضاة.
    Quelques constitutions reconnaissent le droit à un environnement sain et les garanties qui l'accompagnent - y compris, dans certains cas, le droit de recours et de pétition - dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وتدرج بعض الدساتير الحق في بيئة سليمة والضمانات المصاحبة له بما في ذلك، في بعض الحالات، الحق في التظلم والالتماس - في الفصل المخصص لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette procédure laisse la législation nationale définir l'étendue et la portée du droit de recours. UN هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم.
    La Rapporteuse spéciale avait été informée que la cour martiale enfreignait les normes internationales relatives aux droits de l'homme en ne prévoyant aucun droit de recours. UN وقد جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن المحكمة العسكرية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم إتاحتها أي حق في الاستئناف.
    La plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. UN وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف.
    Il déclare qu'il réglemente l'exercice du droit de recours par la Haute Cour en exigeant des requérants qu'ils obtiennent une autorisation spéciale de faire appel. UN وتدفع بأنها تنظم ممارسة الحق في المراجعة لدى المحكمة العليا من خلال إلزام مقدمي الطلبات بالحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    En l'espèce, l'auteur ne peut utilement faire entendre sa cause, ce qui rend son droit de recours en grâce théorique et illusoire. UN ففي حالة صاحب البلاغ، فإنه لا يستطيع على نحو فعال أن يقدم حججه من أجل الرأفة وهكذا فإن الحق في طلب الرأفة هو حق نظري وخادع.
    b) Est sans préjudice de tout droit de recours à l'égard des autres États responsables. UN (ب) لا تخل بأي حق في الرجوع على الدول المسؤولة الأخرى.
    Même dans les cas où un droit de recours est reconnu, la confirmation ou non de la peine n’est pas confiée à une instance judiciaire. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية.
    ii) Reconnaîtraient le droit de recours aux organisations non gouvernementales protectrices des droits de la femme, non seulement au nom de certaines victimes, mais aussi contre des dispositions du droit interne qui instaurent des inégalités à l'égard de l'ensemble du sexe féminin; UN ' 2` الاعتراف بحق الطعن للمنظمات غير الحكومية الحامية لحقوق المرأة، ليس فقط باسم بعض الضحايا، بل وكذلك الطعن في أحكام القانون الداخلي التي تكرس اللامساواة إزاء الأنثى عموماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more