"droits à la sécurité sociale" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الضمان الاجتماعي
        
    • حقوق الضمان الاجتماعي
        
    • بالحق في الضمان الاجتماعي
        
    • استحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    • حقوقهم في الضمان الاجتماعي
        
    • والحق في الضمان الاجتماعي
        
    Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. UN ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها.
    L'objectif commun de tous ces instruments est de garantir les droits à la sécurité sociale des personnes économiquement actives et de leurs personnes à charge résidant ou en transit dans les pays signataires. UN والهدف المشترك بين كل هذه الصكوك هو ضمان الحق في الضمان الاجتماعي للنشيطين اقتصاديا ولمن يعيلونهم قانوناً المقيمين في البلدان التي وقِّعت معها هذه الاتفاقات أو العابرين لها.
    Il a été également constaté que les droits à la sécurité sociale et à la propriété ont fait l'objet de violations. UN كما ثبت انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي وحق الملكية.
    Les femmes ont les mêmes droits à la sécurité sociale que les hommes. UN وتستحق النساء نفس حقوق الضمان الاجتماعي كالرجال.
    En outre, l'article 10 b) et d) de la loi no 146/2005 prévoit qu'en cas de maladie ou d'invalidité permanente et totale, les femmes et les hommes jouissent des mêmes droits à la sécurité sociale. UN 169- وإلى جانب ذلك، تشير المادة 10(ب ود) من التشريع 146/2005 إلى أنه في حالة المرض أو الإعاقة الكاملة والدائمة تتمتع المرأة والرجل بالحق في الضمان الاجتماعي على قدم المساواة.
    À cet égard, elle aimerait connaître les progrès éventuellement réalisés en matière de personnalisation des droits à la sécurité sociale. UN وقالت في هذا السياق إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان قد تم تحقيق أي تقدم في موضوع الإفراد في استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    168. Le Comité s'inquiète des obstacles administratifs qui empêchent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et surtout de leurs droits à la sécurité sociale et au regroupement familial. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي ولمّ شمل الأسر.
    Les femmes ont les mêmes droits à la sécurité sociale que les hommes. UN وللنساء نفس الحق في الضمان الاجتماعي كما للرجال.
    7. droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie adéquat UN 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق
    C'est avant tout une obligation incombant aux États, qui découle directement des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. UN فهو قبل كل شيء واجب يقع على الدول وينشأ مباشرة عن قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ولا سيما الحق في الضمان الاجتماعي والحق في مستوى معيشي لائق.
    8. droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant UN 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق
    339. Le Comité s'inquiète de ce que le nonenregistrement des lieux de résidence et l'absence d'autres documents d'identité restreignent dans la pratique la jouissance des droits, à la sécurité sociale, aux services de santé et à l'éducation notamment. UN 339- ويساور اللجنة القلق لأن عدم تسجيل محل الإقامة وانعدام الوثائق الأخرى المتعلقة بإثبات الهوية يؤديان إلى تقييد التمتع بالحقوق، بما في ذلك الحق في الضمان الاجتماعي وخدمات الصحة والتعليم.
    droits à la sécurité sociale (art. 9) UN الحق في الضمان الاجتماعي (المادة 9)
    Elle s'est félicitée des mesures prises par le Kirghizistan pour rétablir la stabilité sociale, renforcer la solidarité nationale et créer des organes de protection des droits de l'homme chargés de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des progrès considérables réalisés dans la promotion des droits à la sécurité sociale, à la santé et à l'éducation. UN وأعربت الصين عن تقديرها لقيرغيزستان على التدابير التي اتخذتها من أجل استتباب الوضع الاجتماعي وتوطيد التضامن الوطني وإنشاء هيئات حقوق الإنسان بهدف تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية كما أعربت عن تقديرها لها على ما تحقق من تقدم هائل في تعزيز الحق في الضمان الاجتماعي والحق في الصحة والحق في التعليم.
    Restructurer le secteur informel de manière à garantir un emploi décent aux femmes nécessite également que tous les droits à la sécurité sociale, y compris les droits liés à la maternité et les droits aux soins, soient étendus aux employées du secteur informel. UN كما تتطلب إعادة بناء العمل غير النظامي من أجل ضمان توفير العمل اللائق للمرأة توسيع نطاق حقوق الضمان الاجتماعي كافة، بما في ذلك حقوق الأمومة والرعاية، لتشمل العاملات في القطاع غير الرسمي.
    Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي.
    Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي.
    36. Les mesures d'austérité mettent en danger les régimes de protection sociale, notamment les pensions, ayant donc des incidences très néfastes sur l'exercice des droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. UN 36- وتشكل تدابير التقشف خطراً على مخططات الحماية الاجتماعية، بما فيها المعاشات، مما يؤثر تأثيراً شديداً في التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي مناسب().
    Cependant, cet emploi s'exerce en grande partie dans le secteur non structuré et est interrompu par des périodes de chômage ou de sous-emploi assez longues, sans ouvrir de véritables perspectives d'acquisition de compétences ou d'accumulation de droits à la sécurité sociale. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه العمالة غير رسمي، وتتخلله فترات طويلة من البطالة أو العمالة الناقصة ولا يشمل آفاقا مناسبة لتنمية المهارات أو تراكم استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Le Sri Lanka a signé des accords de sécurité sociale avec les États dans lesquels sont employés des travailleurs migrants sri-lankais, tels que l'Italie et Chypre, pour assurer la portabilité des droits à la sécurité sociale et permettre aux travailleurs migrants de réclamer les pensions et autres prestations de sécurité sociale du pays dans lequel ils ont travaillé. UN 48 - ووقّعت سري لانكا اتفاقات للضمان الاجتماعي مع دول يعمل بها عمّال سيريلانكيون مهاجرون، كإيطاليا وقبرص، لكي تضمن إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي وتمكين العمال المهاجرين من المطالبة بمعاشات تقاعدية وسوى ذلك من مستحقات الضمان الاجتماعي من البلدان التي سبق لهم العمل بها.
    Bien que les facteurs biologiques et génétiques jouent un rôle, l'état de santé des personnes âgées dépend aussi de la mesure dont elles peuvent jouir des droits à la sécurité sociale, à un logement convenable, à la nourriture, à l'eau, à la protection contre la violence et la maltraitance, à l'éducation et au travail. UN ولئن كانت العوامل البيولوجية والوراثية تؤدي دورا في الحالة الصحية للمسنين فإنها تتأثر أيضا بمدى حماية حقوقهم في الضمان الاجتماعي والمسكن الملائم والتغذية وعدم التعرض للعنف وسوء المعاملة، وفي التعليم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more