Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. | UN | وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية. |
État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous sans distinction de sexe. | UN | والدولة تكفل مساواة الجميع في هذه الحقوق والحريات دون تمييز على أساسا الجنس. |
La nouvelle Constitution garantissait un meilleur accès à l'éducation et la protection des droits et des libertés fondamentales. | UN | ومن شأن الدستور الجديد أن يعزز فرص الوصول إلى التعليم، وصون الحقوق والحريات الأساسية. |
Il convient d'insister à cet égard sur l'importance que revêt la pleine jouissance des droits et des libertés fondamentales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد علـــــى أهمية التمتع الكامل بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
Il a, par la force des choses, une vaste portée et requiert la promotion et la protection des droits et des libertés fondamentaux. | UN | وهو حق واسع النطاق بالضرورة، ويشمل تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية. |
La Commission nationale des droits de l'homme et la Division de la protection des droits et des libertés du Ministère de la justice jouent un rôle important à cet égard. | UN | ويشمل ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإدارة حماية الحقوق والحريات في وزارة العدل. |
Les étrangers et les apatrides jouissent des droits et des libertés proclamés et sont soumis aux mêmes obligations que les citoyens tadjiks, sauf dans les cas prévus par la loi. | UN | ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص العديمو الجنسية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الطاجيكيون، وعليهم نفس الواجبات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
L'éventail des droits et des libertés des citoyens turkmènes a été élargi. | UN | وتم توسيع نطاق الحقوق والحريات للمواطنين من تركمانستان. |
La limitation des droits et des libertés n'est possible que pour les motifs et selon les modalités prévues par la loi. | UN | ولا يمكن الحد من الحقوق والحريات إلا على أساس القانون وبالطريقة التي ينص عليها. |
La protection des droits et des libertés demeurait le principal objectif des réformes engagées. | UN | وأضاف أن حماية الحقوق والحريات تظل الهدف الأساسي للإصلاحات التي أُجريت في قيرغيزستان. |
Seul le Riigikogu est habilité à fixer des restrictions à l'exercice des droits et des libertés. | UN | وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات. |
À ce titre, elle est pleinement consciente de l'obligation qui lui incombe de créer des conditions appropriées qui permettent l'exercice des droits et des libertés sans discrimination. | UN | لذلك تعي بوضوح التزامها بإرساء بيئة ملائمة خالية من التمييز في ممارسة الحقوق والحريات. |
L'article 15 stipule que tous les citoyens jouissent des droits et des libertés consacrés par la Constitution et les autres lois. | UN | وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى. |
:: Est plus complète et reconnaît le caractère inaliénable des droits et des libertés qu'elle consacre; | UN | ▪ يكون أكثر شمولية ويقر بالحقوق والحريات الواردة فيه بوصفها غير قابلة للتصرف |
L'égalité s'entend de la pleine jouissance, dans des conditions d'égalité, de l'ensemble des droits et des libertés fondamentales. | UN | وتشمل المساواة التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بالحقوق والحريات الأساسية كافة. |
Une Commission des droits de l'homme, placée sous la tutelle du Président, seconde le chef de l'État en tant que garant des droits et des libertés. | UN | وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات. |
Ainsi, il y est stipulé que la jouissance des droits et des libertés fondamentales ne doit en aucun cas porter atteinte aux libertés d'autrui ou à l'intérêt général. | UN | فينص فيه، على سبيل المثال، على أنه لا يجوز ﻷي شخص في ممارسته حقوقه وحرياته اﻷساسية أن يضر بحريات اﻵخرين أو بالمصلحة العامة. |
50. A cette fin, un projet de loi n° 893 sur la protection, l'autonomie et la promotion des droits et des libertés des personnes handicapées a été déposé par le Gouvernement Princier le 7 décembre 2011 devant le Conseil National. | UN | 50- ولهذه الغاية قدمت حكومة الإمارة إلى المجلس الوطني، في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2011، مشروع القانون رقم 893 المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة واستقلاليتهم وتعزيز حقوقهم وحرياتهم. |
Les minorités sexuelles ne disposent pas des droits et des libertés que leur confère la Constitution. | UN | فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور. |
Le Comité s’est aussi inquiété de ce qu'en Inde l'égalité dans la jouissance des droits et des libertés ne soit pas garantie aux femmes. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق من عدم كفالة المساواة في الهند للنساء في التمتع بحقوقهن وحرياتهن. |
La formation du caractère est intégrée au programme de manière à assurer le respect mutuel des droits et des libertés entre les participants. | UN | وأصبح بناء الشخصية من صلب البرنامج، وذلك بطريقة تكفل تبادل الاحترام بين المشاركين لحقوقهم وحرياتهم. |
Le droit international est le meilleur moyen d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales ainsi que de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن القانون الدولي هو أفضل ضمان لاحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فضلا عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette politique s'est traduite par un renforcement des libertés et des droits de l'homme, s'agissant en particulier des cas d'abus de pouvoir de fonctionnaires de police en violation des droits et des libertés des personnes. | UN | وقد أدَّى ذلك إلى ارتفاع مستوى التمتُّع بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية، وخصوصا فيما يتعلق بالحالات التي يُسيئ فيها موظفو الشرطة استعمال صلاحياتهم انتهاكا لحقوق الناس وحرياتهم. |
D'un côté, ces droits sont associés à la fourniture de services par le Gouvernement, et partant, à la satisfaction des besoins de l'individu, davantage qu'à la reconnaissance et à la protection des droits et des libertés de l'individu. | UN | فمن جهة تعتبر متمثلة في قيام الحكومة بتقديم الخدمات ومن ثم في تلبية احتياجات الإنسان وليس في الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد وحمايتها. |
La réaction de l'État face à des violations criminelles des droits et des libertés de ses citoyens doit être rapide et effective. | UN | ويجب أن يكون رد الدولة على الانتهاك الإجرامي لحقوق وحريات مواطنيها سريعاً وناجعاً. |