"droits et principes" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق والمبادئ
        
    • بالحقوق والمبادئ
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité d'assurer le respect de ces droits et principes. UN وتقع مسؤولية إنفاذ هذه الحقوق والمبادئ على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le libellé de la Déclaration, qui a été approuvé par les États Membres, prévoit expressément l'adhésion aux droits et principes qui y sont inscrits. UN أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    Toutefois, cet article n'autorise pas la suspension de plusieurs droits et principes importants, dont le droit à un procès équitable, et plus spécialement le droit à un recours. UN غير أن تلك المادة لا تأذن بتعليق عدد من الحقوق والمبادئ الهامة، منها الحق في محاكمة منصفة، وتحديداً الحق في الانتصاف.
    62. Les Émirats arabes unis ont noté que la Constitution reflétait les droits et principes consacrés dans les instruments internationaux. UN 62- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن الدستور يجسد الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية.
    La réussite de ce programme d'action dépend au premier chef des mesures prises sur la base des droits et principes fondamentaux. UN ومما يضطلع بدور حاسم في نجاح برنامج العمل تركيزه على العمل استنادا إلى الحقوق والمبادئ الأساسية.
    Reconnaissant l'urgente nécessité de l'application universelle aux femmes des droits et principes relatifs à l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبق على جميع النساء الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Considérant qu'il est urgent de faire en sorte que les femmes bénéficient universellement des droits et principes consacrant l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Nous pensons que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, les institutions démocratiques et l'économie de marché favorisent le développement économique et social. C'est pourquoi nous avons toujours cherché à promouvoir ces droits et principes au sein des instances compétentes. UN ونحن نؤمن بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمؤسسات الديمقراطية والاقتصاد السوقي في صالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولذلك سعينا دوما إلى تعزيز هذه الحقوق والمبادئ في المحافل الملائمة.
    Le Gouvernement fait en particulier observer qu'il accepte que l'ensemble des droits et principes contenus dans la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales soient mis en oeuvre selon les modalités susvisées. UN وتشير الحكومة إشارة خاصة إلى أنها تقبل إعمال جميع الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية للمجلس اﻷوروبي بشأن حماية اﻷقليات القومية بهذه الوسيلة.
    Plusieurs dispositions particulièrement pertinentes concernant la protection des droits fondamentaux des personnes âgées sont incluses dans certains traités, mais rares sont les instruments qui énoncent des règles précises fondées sur des droits et principes généralement reconnus. UN وتتضمن بعض المعاهدات أحكاما وثيقة الصلة بحماية حقوق الإنسان والمسنين، ولكن قلة منها هي التي تنص على معايير محددة قابلة للتطبيق تستند إلى الحقوق والمبادئ المعترف بها عامة.
    Mettre le droit à l'autodétermination en balance avec d'autres droits et principes clés de DRCI est un défi courant et pourrait devenir un nouveau pôle de recherche collaborative orientée vers l'action entre peuples autochtones et institutions de l'ONU. UN ويظل إعمال التوازن بين حق تقرير المصير وسائر الحقوق والمبادئ الرئيسية في مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية تحديا مستمرا ويمكن أن يصبح محور تركيز جديدا للبحث التعاوني العملي المنحى بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة؛
    Le 25 janvier 2009, un référendum se tiendra sur l'adoption d'une nouvelle constitution intégrant des droits et principes énoncés dans la Déclaration. UN وسيجرى يوم 25 كانون الثاني/يناير 2009 استفتاء لاعتماد دستور جديد يتضمن بعض الحقوق والمبادئ المستمدة من الإعلان.
    Le Président a également relevé l'importance d'une procédure adaptée aux enfants qui tienne compte de leur capacité d'évolution et du caractère unique des droits et principes énoncés dans la Convention. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى أهمية وجود إجراء ملائم للأطفال يراعي قدرات الطفل المتطورة وفرادة الحقوق والمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    3. Les États Membres ont le droit de se livrer à la navigation maritime, au transport maritime et au commerce international, et toute mesure portant atteinte à ces droits et principes, qui sont bien établis en droit international, est injustifiée et donc à éviter. UN 3 - إن للدول الأعضاء الحق في الملاحة البحرية الحرة، والنقل البحري الحر والتجارة الدولية، وأي تدابير من شأنها أن تؤثر سلباً على هذه الحقوق والمبادئ الراسخة في القانون الدولي، لا مبرر لها ويجب تجنبها.
    Un intervenant a engagé l'Organisation des Nations Unies à promouvoir la réforme du droit pénal interne en vue d'y incorporer les droits et principes fondamentaux pertinents. UN ودعا أحد المتكلّمين الأمم المتحدة إلى تشجيع إصلاح القانون الجنائي الداخلي بغية كفالة إدراج الحقوق والمبادئ الأساسية الموجودة في قانون العقوبات.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que la Charte nationale pour l'enfance n'adopte pas une approche fondée sur les droits de l'enfant et ne reprend pas explicitement tous les droits et principes consacrés par la Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميثاق الوطني للأطفال لا يعتمد نهجاً أساسه حقوق الطفل ولا يشتمل صراحةً على جميع الحقوق والمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    Ce projet, qui a pour but de promouvoir la santé et le bien—être des peuples autochtones dans le monde entier, reconnaît les droits et principes fondamentaux des peuples autochtones, y compris le droit à l'autodétermination, ainsi que la nécessité pour les communautés autochtones d'être associées au projet, tant au stade de la conception que de l'exécution. UN وهو يستهدف تعزيز صحة ورفاهية السكان اﻷصليين في شتى أنحاء العالم ويعترف بالحقوق والمبادئ اﻷساسية للسكان اﻷصليين، بما في ذلك تقرير المصير، وحاجة السكان اﻷصليين إلى المشاركة على جميع مستويات تصميم المشروع وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more