L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. | UN | وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد. |
Elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
Cette activité revêt une très grande importance pour la conception d'une nouvelle génération d'outils permettant d'enregistrer une très grande diversité de droits fonciers. | UN | ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Les droits fonciers devront être examinés en détail et clarifiés en ce qui concerne le carbone, les forêts et la terre. | UN | وسيتعين تفكيك حقوق الحيازة وتوضيحها بالنسبة للكربون والغابات والأراضي. |
Le rétablissement des droits fonciers repose sur les droits réels dont on a été dépossédés. | UN | ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت. |
Commission constituée pour statuer sur les droits fonciers des exploitants traditionnels par rapport aux exploitations commerciales | UN | شكلت اللجنة لتحديد حقوق الأراضي للمزارعين فيما يتعلق بالمزارعين الذين يضطلعون بأنشطة تجارية. |
Il tentera seulement de récapituler ses effets les plus pertinents, dont certains sont encore décelables à la fin du XXe siècle, en particulier ceux qui concernent les droits fonciers. | UN | ولكنه سيحاول فقط تقديم ملخص لأهم الآثار ذات الصلة والتي ما زال بعضها قائماً حتى في نهاية القرن العشرين، لا سيما تلك التي تمس الحقوق المتعلقة بالأرض. |
Il convient d'accorder une attention spéciale aux questions relatives aux droits fonciers et à la protection de la culture des peuples autochtones. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
Cette doctrine reconnaît également le caractère collectif des droits des peuples autochtones, en particulier des droits fonciers. | UN | ويقر هذا النهج أيضاً الطابع الجماعي لحقوق السكان الأصليين، ولا سيما الحقوق في الأراضي. |
Dans certains domaines, il y avait manifestement chevauchement des droits fonciers. | UN | وفي بعض المناطق هناك تداخل واضح في مسائل الحقوق في الأراضي. |
Pauvreté, droits fonciers et insécurité alimentaire | UN | الفقر، الحقوق في الأراضي وانعدام الأمن الغذائي |
Elle devrait servir de base à une nouvelle loi régissant les droits fonciers et à la réforme du secteur foncier. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه السياسة أساسا لقانون الحقوق المتعلقة بالأراضي الجديد وأن تستخدم كمرجعية لإصلاح قطاع الأراضي. |
Les droits fonciers sont souvent aussi le principal problème juridique dans les zones arides. | UN | وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة. |
La ratification de celle-ci affecterait donc les droits fonciers dans une région constituant un tiers du territoire suédois. | UN | وسيؤثر التصديق على الاتفاقية في حقوق الأرض في منطقة تشكل ثلث الأراضي السويدية. |
Une fois toutes les étapes accomplies, un acte foncier est remis au(x) titulaire(s) des droits fonciers. | UN | وعند الانتهاء من جميع الخطوات، يتم تسليم وثيقة الأرض إلى حائز الحق في الأرض. |
Ils devraient prévoir des indemnisations justes et rapides en cas de privation de droits fonciers pour cause d'utilité publique. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدول تعويضاً فورياً وعادلاً في حال الاستيلاء على حقوق الحيازة لأغراض عامة. |
Dans d'autres pays aussi, les populations autochtones dressent des cartes afin de préciser les droits fonciers. | UN | كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض. |
La résolution des problèmes publics, tels la protection des droits fonciers, des forêts ou des rivières, était souvent liée aux ressources. | UN | فكثير من سبل علاج المشاكل العامة مرتبط بالموارد، مثل حماية حقوق الأراضي أو الغابات أو الأنهار. |
Les défenseurs des droits de l'homme actifs dans les domaines des droits sociaux, les représentants syndicaux et les défenseurs des droits fonciers sont souvent les premiers visés. | UN | وغالباً ما يكون المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الحقوق الاجتماعية، وممثلو نقابات العمال، والمدافعون عن الحقوق المتعلقة بالأرض أول المستهدفين. |
Il convient d'accorder une attention spéciale aux questions relatives aux droits fonciers et à la protection de la culture des peuples autochtones. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
Les gouvernements successifs avaient, chacun à leur manière, tenté de régler la question des droits fonciers. | UN | فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي. |
Commission paritaire sur les droits fonciers | UN | اللجنة التكافؤية المعنية بالحقوق المتعلقة باﻷراضي |
Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
Ces facteurs déterminent les limites de l'action des femmes en faveur de l'accession aux droits fonciers. | UN | وتشكل هذه العوامل المحددات التي يمكن للمرأة أن تعمل في إطارها من أجل حقوق ملكية الأرض. |
Dans certaines régions, la privatisation a pour dénominateur commun, notamment, qu'elle concentre généralement la plupart des droits fonciers entre les mains d'une minorité. | UN | وهناك قاسم مشترك في عملية الخصخصة في عدد من المناطق، وهو أن الخصخصة تنحو إلى تركيز معظم حقوق حيازة الأرض في أيدي أقلية. |
La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. | UN | ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر. |