En dépit d'un large consensus international sur l'inacceptabilité du clonage à des fins de reproduction, les délégations sont divisées en ce qui concerne les autres types de clonage. | UN | ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ. |
Les partisans du clonage à des fins thérapeutiques veulent faire croire que les deux seules options sont de cloner ou de laisser le patient mourir. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
Je souhaite faire clairement savoir que le Royaume-Uni ne sera jamais partie à une convention qui viserait à instaurer une interdiction générale du clonage à des fins thérapeutiques; le Royaume-Uni prendra part non plus à la rédaction d'une telle convention ni ne l'appliquera à sa législation interne. | UN | وأود أن أوضح أن المملكة المتحدة لن تكون أبدا طرفا في أية اتفاقية تهدف إلى فرض حظر عالمي على الاستنساخ لأغراض علاجية، كما أن المملكة المتحدة لن تشارك في صياغة أية اتفاقية من هذا القبيل ولن تطبقها في قوانينها الوطنية. |
Il y est proposé d'entamer immédiatement des négociations en vue d'une interdiction du clonage à des fins de reproduction. | UN | وإن مشروع القرار يقترح إجراء مفاوضات دورية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Ma délégation regrette également que la Sixième Commission se soit écartée de sa mission initiale, qui est d'aboutir à l'interdiction du clonage à des fins de reproduction. | UN | كما يشعر وفدي بالأسف لان اللجنة السادسة انحرفت عن ولايتها الأصلية لفرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Néanmoins le Gouvernement néo-zélandais est toujours en train d'examiner la question du clonage à des fins thérapeutiques et de recherche; il prévoit de consulter les milieux scientifiques, des spécialistes de l'éthique et la population, et n'est pas en mesure de préjuger le résultat de ces consultations. | UN | ومع ذلك فإن حكومته لا تزال تدرس مسألة استخدام الاستنساخ للأغراض العلاجية والبحثية؛ وهي تعتزم التشاور مع العلماء ورجال الآداب والأخلاق والجمهور وهي ليست في وضع يؤهلها لاستباق نتائج هذه المشاورات. |
L'orateur est conscient que certains pays qui disposent déjà de lois et de règlements stricts contre le clonage dit thérapeutique, notamment la France et l'Allemagne, pourraient être amenés à faire fi de l'urgence qu'il y a à parvenir à une interdiction générale du clonage à des fins de reproduction. | UN | وقال إنه يدرك أن بعض البلدان التي توجد فيها فعلاً قوانين تحظر الاستنساخ ولوائح صارمة بشأن ما يسمى بالاستنساخ العلاجي، مثل فرنسا وألمانيا، قد تميل إلى تجاهل إلحاح مسألة التوصل إلى حظر عام للاستنساخ لأغراض التكاثر. |
Toutefois, nous considérons le bien-fondé du clonage à des fins thérapeutiques au cas par cas, selon des directives bioéthiques établies avec l'approbation de notre Commission bioéthique nationale. | UN | ومع ذلك، فنحن ننظر في أهلية الاستنساخ لأغراض العلاج على أساس كل حالة على حدة، ووفقا للمبادئ التوجيهية لقواعد السلوك البيولوجية التي وُضعت بموافقة لجنتنا الوطنية لقواعد السلوك البيولوجية. |
De plus, nous pensons que le texte de la résolution ne traite pas des différences fondamentales et bien connues qui distinguent le clonage à des fins de reproduction du clonage à des fins thérapeutiques. | UN | ونؤمن أيضا بأن نص القرار لا يغطي الاختلافات الأساسية والمعروفة جيدا القائمة بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ العلاجي. |
Il se félicite du consensus général concernant l'interdiction totale du clonage à des fins de reproduction et espère qu'il s'étendra à celle du clonage à des fins thérapeutiques car, s'il est prêt à faire preuve de souplesse, il entend rester fidèle à son objectif, à savoir : interdire totalement le clonage humain sous toutes ses formes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالإجماع العام الذي تم التوصل إليه فيما يتعلق بمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر منعا باتا وأمل في أن يشمل هذا المنع الاستنساخ لأغراض العلاج كذلك، قائلا إنه إذا كان مستعدا لإبداء بعض المرونة فهو مصمم على التمسك بهدفه المنشود ألا وهو: منع الاستنساخ البشري بجميع أشكاله منعا باتا. |
De plus, le clonage expérimental est inutile, car des cas récents ont montré que des cellules souches adultes peuvent guérir les maladies que les partisans du clonage à des fins thérapeutiques cherchent à traiter. | UN | زيادة على ذلك، فإن الاستنساخ التجريبي ليس ضروريا، إذ أن الحالات الأخيرة أظهرت أن الخلايا الجذعية المشتقة من البالغين يمكن أن تعالج نفس الأمراض مثل تلك الخلايا التي يسعى أنصار الاستنساخ لأغراض العلاج للمعالجة بها. |
Les trois années précédentes ont montré que seule l'interdiction du clonage à des fins de reproduction faisait l'objet d'un consensus clair et que la menace d'expériences dangereuses rendait la lutte contre cette pratique urgente, de préférence au moyen d'une convention. | UN | وقد أظهرت السنوات الثلاث الماضية أن هناك توافقا واضحا في الآراء فحسب بشأن حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر وأن التهديد بالتجارب الخطرة يجعل من الأمور الملحّة مكافحة هذه الممارسة، ويفضل عن طريق وضع اتفاقية. |
Un consensus semble se dégager sur l'interdiction du clonage à des fins de reproduction; la délégation mexicaine est donc favorable à l'élaboration d'une convention qui interdirait cette pratique et définirait des critères convenus au niveau international que les États utiliseraient pour réglementer ou interdire le clonage à des fins thérapeutiques. | UN | وأضاف أنه يبدو أن هناك توافق آراء حول حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، وأن وفده يؤيد بالتالي إعداد اتفاقية تحظر هذه الممارسة ووضع معايير دولية متفق عليها تستخدمها الدول في تنظيم أو حظر الاستنساخ لأغراض العلاج. |
Mais en ignorant ce fait et en demandant instamment que des mesures soient prises pour interdire tous les clonages, les partisans de la résolution costa-ricienne ont effectivement anéanti la possibilité d'agir dans cet important domaine sur lequel nous nous accordons tous - l'interdiction du clonage à des fins de reproduction. | UN | ولكن، بتجاهل هذه الحقيقة والضغط من أجل اتخاذ إجراء يحظر جميع أشكال الاستنساخ، قضى مؤيدو قرار كوستاريكا فعلا على إمكانية اتخاذ إجراء في مجال هام نتفق عليه جميعا - حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر. |
1) De créer un groupe comprenant aussi des experts gouvernementaux en vue de clarifier les concepts et d'établir des principes directeurs sur l'utilisation des techniques du clonage à des fins autres que la reproduction; | UN | (1) أن ينشئ فريقا، يضم أيضا خبراء حكوميين، بهدف توضيح المفاهيم ووضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام إجراءات الاستنساخ لأغراض غير إنجابية؛ |
Si le Gouvernement espagnol est vigoureusement opposé au clonage des êtres humains à des fins de reproduction, sa position diffère à l'égard du clonage à des fins thérapeutiques, qui sera probablement considéré sous un angle positif dans le projet de loi sur la recherche biomédicale actuellement élaboré par le Gouvernement espagnol avant sa présentation au Parlement pour examen. | UN | إن الحكومة الإسبانية تعارض بشدة استنساخ البشر لأغراض التكاثر، ولكن موقفها مختلف في ما يتعلق بالاستنساخ العلاجي، الذي ربما ينظر إليه بشكل إيجابي في مشروع القانون بشأن البحوث الطبية البيولوجية، الذي تضعه حاليا حكومة إسبانيا وسيقدم إلى البرلمان لينظر فيه في الوقت المناسب. |
À l'époque, et aujourd'hui encore, cette Assemblée était unanime quant au caractère abject du clonage à des fins de reproduction et quant à l'impératif de l'interdire sans réserve. | UN | وكان هناك حينئذ - وما زال يوجد اليوم - إجماع في هذه الهيئة على أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر احتمال بغيض ولا بد من حظره بشكل قاطع. |
Ainsi, Singapour ne s'est pas contentée de prôner l'interdiction du clonage à des fins de reproduction. Nous avons également pris les devants en introduisant dans notre législation l'interdiction du clonage à des fins de reproduction et en réglementant de façon rigoureuse toutes les activités susceptibles d'en découler. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تؤيد سنغافورة على الدوام الاقتراح بحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر فحسب، ولكننا مضينا قدما وأصدرنا تشريعاتنا الخاصة لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر وللتنظيم الصارم لجميع الأنشطة التي قد تنجم عن استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Sur cette base, certains comités nationaux de bioéthique, y compris le comité grec, ont interprété le Protocole comme disposant que le clonage thérapeutique échappe à l'interdiction générale du clonage à des fins de recherches. | UN | وعلى هذا الأساس، فسرت بعض اللجان الوطنية المعنية بالأخلاق الحيوية بما في ذلك بلدها، البروتوكول بأنه ينص على أن الاستنساخ للأغراض العلاجية معفى من الحظر العام على الاستنساخ للأغراض البحثية. |
La délégation philippine refuse toutefois d'assujettir la dignité humaine aux avantages médicaux non prouvés qui pourraient découler du clonage à des fins thérapeutiques. | UN | ولكنها أضافت أن وفدها ليس علي استعداد للتخلي عن كرامة الإنسان من أجل فوائد طبية لم تثبت بعد والتي ربما جاءت من الاستنساخ للأغراض العلاجية. |
Au cours de l'année écoulée, un certain nombre de pays ont adopté des lois réglementant la pratique du clonage à des fins thérapeutiques et l'on demande à la communauté internationale de respecter la volonté souveraine des États à cet égard. | UN | 41 - ومضت تقول إن عدداً من البلدان أقر قوانين في السنة الماضية تنظم ممارسة الاستنساخ للأغراض العلاجية، وأن العالم أصبح مطالباً باحترام الإدارة السيادية للدول في هذا الصدد. |
Afin d'aider la Sixième Commission et le Comité spécial dans leurs débats, l'UNESCO serait prête, si on le lui demande, à procéder à des études analytiques et comparatives sur les aspects scientifiques et éthiques du clonage à des fins de reproduction et d'autres questions connexes. | UN | 35 - وتابعت قائلة أن اليونسكو مستعدة لإجراء دراسات تحليلية ومقارنة بشأن الأوجه العلمية والأخلاقية للاستنساخ لأغراض التكاثر والمسائل الأخرى ذات الصلة، من أجل تقديم المساعدة إلى اللجنة السادسة واللجنة المخصصة في مناقشاتهما، إذا طلب منها ذلك. |